Чувствовать translate Turkish
5,874 parallel translation
Мы делаем все, что бы чувствовать себя неловко.
Herkesi tuhaf duruma düşürüyoruz.
Ты заставляешь меня чувствовать себя плохо.
Sayende kötü gözüküyorum.
Знаете, даже когда ребенок спит, он может чувствовать, что происходит вокруг него.
Bilirsiniz bir çocuk uyuyor olsa da etrafında olanların tümüyle farkında olabilir.
Монстр может чувствовать ваш запах!
Canavar sizin kokunuzu alır!
Но ты заставил меня чувствовать себя снова 15-ей. Спасибо, Эван.
Ama sen beni yine 15 hissettirdin, teşekkür ederim Evan.
То, что ты чувствовал сегодня, ты должен чувствовать всю свою жизнь.
Hayatın boyunca... bu gece hissettiğin gibi hissederek yaşamalısın.
Я знаю, как вы должны себя чувствовать.
İçinizden geçenleri biliyorum.
Я верю, вы будете чувствовать себя вы можете положиться на своих друзей.
Kendi dostlarına güvenmen gerektiğini hissedeceksin.
Не слишком большой, чтобы чувствовать себя моей руке.
Elimin tersini yemeyecek kadar büyük değil.
Почему бы вам не начать чувствовать себя, как дома?
Kendini evinde gibi hissedebilirsin.
Благодаря тебе я начала чувствовать, будто все снова возможно.
Bana yeniden her şey mümkün olabilecekmiş gibi hissettirdin.
Он никогда бы не оставил Джона, и я начал чувствовать себя так дерьмово, по отношению к себе, к Кевину, ко всему....
Jon'dan asla ayrılmayacaktı. Kevin hakkında, kendim hakkımda, herkes hakkında berbat hissetmeye başladım. Gerçekten korkunç hissediyordum.
Я знаю какого это чувствовать, что ты не можешь быть собой со своими родными.
Ama aynı zamanda eve gittiğinde kendin gibi olamamanın nasıl hissettirdiğini biliyorum.
Я сказал вам, что я могу чувствовать запах проблемы.
Sana demiştim belanın kokusunu alabilirim ben.
Нельзя чувствовать себя одиноким, если есть книги.
İnsanın yanında kitapları varsa o insan yalnız değildir.
Терпеть не могу чувствовать себя как в тумане.
Sürekli dumanlı hissetmeye dayanamıyorum.
Это заставляет чувствовать себя желанной.
Kendimi arzulanmış hissediyorum.
Это не заставляет меня чувствовать себя лучше.
Daha iyi hissettirmiyor.
Не могу есть бутерброды с ветчиной и чувствовать себя нормальным человеком.
Jambonlu sandviç atıştırıp normal bir insan gibi hissedemem tekrardan.
Мы должны чувствовать себя... в безопасности.
Güvende olduğumuzu hissetmemiz gerekir.
Он поклялся, что никогда больше не будет чувствовать такую боль.
Bir daha asla böyle bir acı çekmeyeceğine yemin etmiş.
Обидно тратить столько агрессии на тех, кто не может даже чувствовать это.
Böylesine bir saldırganlığı hissedemeyecek birine harcaman ne kadar yazık.
Мне они не нужны, чтобы чувствовать себя присоединённой.
Bağlı hissetmek için bunlara ihtiyacım yok.
Я не знаю, что чувствовать и делать.
Nasıl hissedeceğimi ya da hareket edeceğimi bilmiyorum.
Только мысль о том, что я член конгресса заставляет меня чувствовать, будто я один из них.
- Evet! - Kongre Azası olduğumu varsayınca o havaya giriverdim.
Девочки, там в склепе, я была так близка к Чарльзу. Я могла чувствовать его дыхание.
Kızlar, gizli odadayken Charles'la dip dibeydim.
Знаешь... ты на самом деле не можешь чувствовать укусы.
Isırıkları hissedemezsin aslında.
Можешь говорить всем ночь напролет, что они не могут чувствовать укусы, но утром, мы все предстанем в виде клопового шведского стола.
İnsanlara tüm gece bunu hissedemeyeceklerini söyleyebilirsin ama sabah, hepimiz böcek büfesi olmuşuzdur.
Я сексуальная худышка, но мне нужно что-то еще, чтобы чувствовать себя сексуальной. "
Zayıf seksi bir kızım ama kendimi daha seksi hissettirmen için ek olarak başka şeyler de lazım. "
С ней ты будешь чувствовать себя лучше, чем когда-либо, а потом она высосет все деньги и разрушит твою жизнь.
Seni akıl edebildiğin en güzel hislere taşıyıp bütün hayatını tüketip hayatını mahvedecek.
Что-то есть в мужчинах с золотой цепью, что заставляет меня чувствовать себя... защищенной.
Altın zincirlerle zincirlenmiş bir adam kendimi korunmuş hissettiriyor.
Норма заставляет чувствовать себя важной.
Norma kendimi önemli hissettiriyor.
- Нет. Я устал чувствовать вину из-за того, какой я есть.
Olduğum kişi nedeniyle suçlu hissetmeyi bıraktım.
Предполагаю, я всегда чувствовал, что хочу быть преданным кому-то, и чувствовать что кто-то также предан мне.
Sanırım her zaman kendimi birine adamak istedim ve o kişi de kendini bana adasın istedim.
Я буду чувствовать тебя?
Kalbini hissedebilecek miyim?
Они заставляют меня чувствовать себя так спокойно.
Bana huzur veriyordu.
Я не хочу чувствовать себя как в психушке!
Akıl hastanesindeki mesai arkadaşları gibi olmak istemiyorum artık!
Я хочу чувствовать, словно мы снова поженились.
Tekrar evli olduğumuzu hissetmek istiyorum.
Пока ты ещё можешь чувствовать.
Her şeyi hissederken.
Я поехал сюда, чтобы... не чувствовать себя запертым там.
Buraya gelme sebebim orada öyle kapana kısılmış gibi hissetmemek içindi.
Он будет чувствовать себя плохо
Üzülecektir buna.
Это может заставить тебя чувствовать еще хуже
Seni daha da beter hissettirdiğiyle kaldı.
Не хочу это чувствовать.
Bunları hissetmek istemiyorum.
Заставляет чувствовать себя живой, не так ли?
Hayatta hissetmiyor musun sen de?
Это было так... хорошо, не чувствовать боли.
O kadar iyi hissettim ki. Acı içinde değildim.
Ты не должен чувствовать себя виноватым.
Suçluluk hissetmemelisin.
Я не хочу чувствовать ничто другое.
Başka bir acı hissetmek istemiyorum artık.
И в какой-то степени вы должены чувствовать облегчение, верно? Ладно, ладно.
Bir açıdan, biraz rahatlamalısın, değil mi?
На каком-то уровне она должна чувствовать эту связь.
Bir noktada bu bağı hissedecektir.
Я начинаю чувствовать себя как... Как будто я... Как будто бы я и должна быть здесь.
Sanki şey gibi hissetmeye başlıyorum herçekten buraya aitmişim gibi.
Утром будешь чувствовать себя гораздо лучше.
Sabah çok daha iyi hissedeceksin.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя так 26