English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чувствовала

Чувствовала translate Turkish

2,897 parallel translation
Я так ужасно себя чувствовала, что не спала всю ночь.
O kadar kötü hissettim ki bütün gece gözüme uyku girmedi.
Вы не умеете обниматься. не чувствовала бы себя такой одинокой.
Çok kötü sarılıyorsun. Bana olan sevgini gösterme konusunda bu kadar kötü olduğunu daha önceden bilseydim kendimi o kadar yalnız hissetmezdim.
И я вспомнила как сильно я любила его, Я чувствовала это.
Onu ne kadar sevdiğimi hatırladım, hissettim.
Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
Ama bilmeni istiyorum ki seni beraber yaptıklarımızı ve hissettiklerimi hatırlamaya başlıyorum.
Я чувствовала себя преданной.
Kendimi aldatılmış hissetmiştim.
Ты когда-нибудь ехал четыре часа на скамье? Поверь мне, я это чувствовала.
Hiç rahatsız bir koltukta saatlerce oturup araba kullandın mı?
- Что ты чувствовала?
- Ne hissettin?
Я чувствовала себя как рыба, которую вытащили из воды.
Kendimi sudan çıkmış balık gibi hissettim.
Сок, но я думаю, это то, что ты когда-то чувствовала с Биллом, словно есть на кого положиться.
Çok garip ama senin Bill'le beraberken hissettiğin gibi hissediyorum Sook. - Biri beni kolluyormuş gibi hissediyorum.
Да, я сегодня себя также чувствовала.
- Evet, bende de o his vardı biraz.
Я чувствовала себя одинокой.
Yalnız hissettim.
Если бы она узнала, что он просто вудблокер с обострённым чувством ритма, то по праву бы чувствовала надобность предъявить претензию.
Eğer, onun zamanın akışını takip etme kabiliyeti yüksek.. .. yalnızca bir wood block oyuncusu olduğunu öğrenseydi, .. belki de gerçek anlamda kendini beğenmemişliğin..
Я не знаю что я чувствовала или.... или думала
Ne düşündüğümün veya ne hissettiğimin farkında değilim.
Я еще никогда в жизни настолько не чувствовала себя мачехой.
Hayatım boyunca kendimi üvey anne gibi hissetmedim.
Можешь представить как бы ты себя чувствовала, если бы нечто похожее случилось с Марианой и Хесусом.
Böyle bir şey Mariana veya Jesus'a olsaydı nasıl... -... hissederdin düşünebiliyor musun?
Я никогда не чувствовала себя в безопасности, пока не попала сюда.
Buraya gelene dek hiç kendimi güvende hissedeceğimi bile sanmıyordum.
Но я никогда не чувствовала свою принадлежность ни к одной общине, мам.
Ve kendimi asla iki toplum tarafından da kabûl edilmiş gibi hissetmedim, anne.
Я чувствовала это всю мою жизнь.
Bunu hayatım boyunca hissettim.
Но она чувствовала больше, чем это, не правда ли?
Ama ondan daha fazlasını hissetti, değil mi?
Мне очень комфортно, и, вроде, я никогда не чувствовала себя более безопасно.
O kadar güvende hissediyorum ki hiç bu kadar güvende hissetmemiştim. - İzin veriyor...
Только... здесь Макс вообще-то, и я не хочу, чтобы она чувствовала себя за бортом.
Max de burada ve kendisini dışlanmış hissetmesini istemiyorum.
Я не чувствовала себя такой нежеланной с тех пор, как пыталась учить школьников из гетто вязать.
Yoksul okulundaki çocuklara örgü örmeyi öğrettiğim günden beri bu kadar dışlanmış hissetmemiştim kendimi.
Да я запах ее чувствовала.
Onun kokusunu üstünden alabiliyorum.
Как бы я себя чувствовала, если бы, не дай бог, что-нибудь случилось?
Lütfen. Tanrı korusun, sana bir şey olursa nasıl hissederim?
Наша семья чувствовала себя опустошенной, но не более, чем Никлаус.
Ailemiz yıkılmıştı. En çok da Niklaus.
Думаю, ей бы этого хотелось... но, наверное, она чувствовала, что он не так увлечен.
Öyle olmasını çok isterdi bence ama adam onun kadar istekli değildi belki.
Если бы это была последняя ночь на Земле, я бы чувствовала себя на самом деле плохо из-за того, что я тебе наговорила.
Eğer bu gece, son gecem olsaydı sana önceden söylediklerim için çok kötü hissederim.
Олмстеды приняли меня тепло и сделали все, чтобы я чувствовала себя как дома.
Olmsteads'lar evimdeymiş gibi hissetmem için çok zahmete girdi.
Ольмстады действительно постарались изо всех сил чтобы я чувствовала себя как дома.
Olmsteadslar evimde hissetmem için bir sürü zahmete girdiler.
Я знала, что ты чувствовала ответственность перед родителями Лекси потому что ты заместитель директора.
Lexi'nin ailesine müdür yardımcısı olduğun için bir sorumluluk hissettiğini biliyordum.
Лекси пошла б к своим родителям если б она чувствовала себя в безопасности, но это не так.
Lexi eğer yeterince güvenli diye düşünseydi ailesine gider söylerdi ama öyle bir şey yapmadı.
Она напилась, потому что чувствовала себя очень глупо.
Kendini çok aptal hissettiği için sarhoş olmuştu.
Я бросила его, но... Я чувствовала себя ужасным человеком. Из-за того что меня не было рядом, чтобы помочь ему оклематься.
Ondan ayrıldım ama daha sonra ona iyileşmesi için yardımcı olmadığım için berbat hissettim.
Я пытался сделать, чтобы она чувствовала себя лучше, но похоже не сработало, и всё между вами не срослось, ребята.
İlişkinizin neden yürümediği hakkında onu rahatlatmaya çalışıyordum.
В свой первый год в медшколе я попыталась посидеть с моими сокурсниками... все они были мужчинами и я чувствовала себя лишней.
Tıp fakültesindeki ilk yılımda arkadaşlarımla aynı masaya oturmayı denedim. Hepsi erkekti tabii, bana bir hiçmişim gibi davrandılar.
И хотя в глубине души я чувствовала, что что-то было совсем не так, я не послушала.
O zaman bile yüreğimde bir şeylerin ters gittiğini biliyordum ama seni dinlemedim.
Но бывало, я задавалась вопросом, почему Бог забрал моего сына и мужа, а не меня, и чувствовала то же, что твоя дочь... жизнь невыносима.
Ama bazen Tanrı'nın neden beni değil de oğlumu ve kocamı aldığını sorguluyorum. Sonra da kızın gibi hissediyorum yaşanılmaz bir hayatta olduğumu.
Но и я чувствовала тоже самое.
Ben de çok üzüldüm.
Как бы она чувствовала себя, если бы была унижена тем, кого любит?
Sevdiği kişi tarafından reddedilse nasıl hissederdi?
Мы собирались поужинать, но я нехорошо себя чувствовала и отменила встречу с Сетом.
Arkadaş olarak yemek planlarımız vardı ama kendimi pek iyi hissetmiyordum onun için iptal edip Seth'i geri yolladım.
Я раньше никогда не чувствовала такое к девушке.
Daha önce hiç bir kız için böyle hissetmedim.
Джоэл, я чувствовала себя так же, когда сюда переехала.
Joel, buraya taşındığımda ben de aynı şeyleri hissettim.
Я действительно хочу чтоб ты чувствовала себя как дома здесь, Эмили.
Evinde gibi hissetmeni istiyorum, Emily.
Это то, что я чувствовала.
Hissediyorum.
( Натали ) И я чувствовала себя действительно плохо для Ирэн потому что она просто пытается защищаться.
Irene için gerçekten kötü hissettim, çünkü sadece kendisini savunmaya çalışıyordu.
Это просто подтолкнуло тебя к тому, что ты и так чувствовала.
Sadece hali hazırda hissetmiş olduğun şeyleri bir kez daha gösterdi.
Никогда в жизни так себя не чувствовала.
Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Я чувствовала себя плохо, потому что я воровала у покойника.
Ölü birinden çalıyormuşum gibi kötü hissettim.
- Чувствовала себя большой свинкой.
- Koca bir domuz gibi hissediyorum.
И я чувствовала немного.... знаете, злость на себя за то, что я просто потакаю этому.
Ben de buna karşı çıkmadığım için biraz da kendime kızmıştım.
Нет, я чувствовала себя хорошо.
Geyikten sonra iyi hissettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]