Это стоило того translate Turkish
370 parallel translation
Надеюсь, это стоило того.
Umarım buna değmiştir.
Чёрт, это стоило того, чтобы услышать это от вас.
Lanet olsun, bunu duymak bile yeter.
Да, это стоило того!
Ama buna değdi.
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
İkna etmek votka ve ufak bir servete mal oldu ama değerdi.
Но это того стоило.
Buna değerdi.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Benim nankör olduğumu söylüyorsun, oysa ben, çaba harcamadan, hatta hiç farkına bile varmadan... senden gördüğüm ilginin çok daha fazlasını sana gösterdim.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
Yol kötüydü ama gelmeye değermiş.
Это того не стоило.
- Ne diyorsun sen be!
Это того стоило.
Değerdi ama.
Но это того не стоило.
Ama değmezmiş.
Это того не стоило.
Değmezmiş.
Это того стоило.
Çok da umurumuzdaydı.
Это того стоило.
Buna değmiş.
- Ну стоило ли это того? - Что стоило того?
Gerçekten değer miydi?
И я не знаю стоило ли это того.
Buna değip değmediğini bilmiyorum.
Это того стоило, как думаешь?
Ama buna değmiş değil mi?
Зависит от того, сколько это стоило.
Bu kaça mal olduğuna bağlı.
Это того стоило?
Değdi mi bari?
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
Umarım bütün bunları yaptığıma değer. Çünkü palavra sıkarsan seni iki kez öldürürüm.
- Это того стоило!
- Kesinlikle buna deydi! - Mükemmel bir bir dakikaydı!
Это того стоило.
Riske girmeye değerdi.
( Стоны ) ТВ : Но это того стоило.
[Adam] Ama buna değdi.
Но это того стоило?
Değer miydi?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило. Превосходная еда.
Bayanlar, bugünkü mücadelenize değmiş, mükemmel bir yemekti.
Это того стоило.
Buna değerdi.
надеюсь, это того стоило.
Umarım buna değmiştir.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
- Matthew, buna değse iyi olur.
- Это того стоило?
- Buna değer miydi bari?
Это все того стоило!
Bütün bunlara değer!
Это того стоило.
Yine de buna değerdi.
Но в конце концов, это того стоило.
Ama sonunda her şeye değdi.
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
Acaba bunca yıI saklanmama gerek var mıydı?
Надеюсь, это того стоило.
Umarım buna değer.
О, да. И это того стоило.
Evet, ama değdi işte.
Это не стоило того.
Buna değmedi.
Это не стоило того, мужик.
Buna hiç değmedi.
Стоило это того?
Buna değer mi?
- Это бы того не стоило.
Bir daha yapmak istemezsin.
Доусон, я ждал долгих 6 лет, чтобы ты почувствовал, каково это. И ожидание того стоило.
Dawson, bunları yaşadığını görmek için altı yıl beklediğime değdi.
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Ama orada olup sana bakmak her şeye değerdi.
Несмотря на то, что Вы говорите, я не думаю, что вы бы делали это, если бы это того не стоило.
Dediğinin aksine, eğer buna değecek olmasaydı, bunu yapacağını sanmıyorum.
- Это все стоило того.
- Yine de değerdi.
Пусть даже, я их сама послала, но это все равно того стоило.
Tamam çiçekleri kendim gönderdim. Ama sayılır.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
Her neyse, artık bitti sayılır, acaba bütün olanlar bazı şeylere değer miydi?
После этого приходится задать себе вопрос, стоило ли это того?
Tüm bunlardan sonra kendime gerçekten değdi mi diye sormam lazım.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Ama kesinlikle buna değer çünkü insanları yeniden güldürme vaktim geldi.
Даже если это было реальностью всего на один день, разве оно того не стоило?
Sadece bir gün bile geçerli olsa, yine de değmez miydi?
И это того стоило?
Değer miydi?
Это стоило бы того.
Buna değecek.
Это того стоило.
Ona değerdi.
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
Birlikte daha çok vakit geçireceğimizi düşünerek "olur" dedik.
это стоило 27
стоило того 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
стоило того 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59