Этот дом translate Turkish
2,718 parallel translation
Думаю, я нашел дверь, то, что связывает Гельвецию и этот дом.
Sanırım Helvetia'yı bu kulübeye bağlayan bir kapı buldum.
Собираемся... продать этот дом.
Evi satmaya çalışacağım.
И этот дом, который вы строите...
Ve su insa ettirdigin ev...
Тогда, думаю, вам не нравится этот дом?
Oyleyse sanirim, siz bu evden hoslanmiyorsunuz?
Поскольку у меня теперь есть этот дом, мне понадобится личный секретарь.
Şimdi burasını çekip çevirmek bana kaldığına göre, kendi sekreterime ihtiyacım olacak.
Этот дом, эта земля, - это всё наше!
Bu ev, bu toprak bizim!
Мы строили этот дом вместе!
Bu evi birlikte yaptık!
Этот дом был у нашей семьи долгое время.
Bu ev çok uzun süredir ailemizin.
Скажем так, этот дом не то место, где происходило много приятных событий.
Bu evin, pek çok güzel şeyin yaşandığı... bir yer olmadığını söyleyeyim sadece.
Хм, но у меня есть вклад в этот дом.
Ama benim ev ve hesabım var.
Оставь этот дом в покое!
Bu evi yalnız bırak!
Мерзкая сущность не хочет добровольно покидать этот дом!
Varlık bu evi terk etmek istemiyor.
И этот дом...
Ve bina?
Милая, это ты сделала этот дом таким красивым.
Hayatım, ben bu evi güzel bir hale getirdim. Bizim evimizi.
Нет, я имею в виду буквально - я не могу больше вернуться в этот дом, никогда, ни при каких обстоятельствах.
Hayır, o eve bir daha hiç dönemem demek istemiştim, asla, her ne olursa olsun.
- Возможно, истина в том, что этот дом — обуза, а не наследие для потомков.
- Anlayamadım? - Belki de hakikat bu evin sonraki nesle bırakılmasıydı, miras olarak değil.
В этот дом пробрался какой-то жалкий трус.
Zavallı korkak kırıldı ev.
И еще раз рассказал — два месяца назад, когда я нанял тебя охранять этот дом.
İki ay önce eve göz kulak olman için seni tuttuğumda bir daha anlattın.
Я изучал этот дом очень долго.
Bu evi çok araştırdım.
Я не смогу этого сделать, если вы превратите этот дом в ночной клуб.
Burayı bir gece klübüne çevirecekseniz, yapmam.
Наша задача - спасти этот дом, и наплевать на чужие!
Önceliğimiz bu şirketi kurtarmak diğerlerini siktir et!
Этот дом давит на меня.
Bu ev canımı sıkmaya başladı.
Всё, что ты притащишь в этот дом сам потом от пола отскребать будешь.
Şüphesiz ki bu eve kirli ayakkablarıyla soktuğun kişilerin yerdeki çamurunu sen temizleyeceksin.
Если кто-то вступление в этот дом, мы увидим его на этом.
Birisi bu eve girecek olursa bununla görebileceğiz.
Знаешь, когда мы переехали в этот дом, у нас не было денег на отопление, была зима, так что мы заворачивали вас в свитера.
Biliyor musun, bu eve ilk taşındığımızda ısıtma için paramız yoktu. Ve kıştı, bu yüzden seni kazaklarla sarardık.
Когда они конфисковали этот дом у наркобарона, он оказался фанатом Элвиса, и когда они сделали это место ночлежкой для нас, это имя типа привязалось.
Uyuşturucu patronundan evi aldıklarında adam açıkça ağır bir Elvis fanıydı. Burayı bizim için uygun bir eve çevirdiklerinde bu isim de takılı kalmış.
Вон этот дом.
Şuradaki ev.
Когда Джулс и Бобби-кабельщик пытались купить этот дом я не особо обрадовалась.
Jules ve kablolu yayın görevlisi Bobby Cobb buraya evi almaya geldiğinde olumsuz düşünmüştüm.
В общем, нам очень нравится этот дом.
Hey. Bu evi gerçekten çok sevdik.
Вам не нужен этот дом, вам не нужны мы.
Bu evi istemiyorsunuz. Bizi istemiyorsunuz.
Я купил этот дом, в котором мы живем теперь.
İçinde yaşadığımız bu evi satın aldım.
Так вы готовы купить этот дом или нет?
Şimdi, bu evi almaya hazırsınız, değil mi?
Мой пра-прадед построил этот дом в 1912-м.
Büyük büyükbabam bu evi 1912 yılında yapmış.
Этот дом напичкан скрытыми камерами из шоу "Поймать хищника".
Bu ev Bir Sapığı Tuzağa Düşürmek'ten kalma gizli kameralarla dolu.
Этот забор окружает дом со всех сторон.
- Bu evin her yerine yayılmış olmalı.
Если этот гребаный дом значит для вас больше, чем я..
Eğer bu lanet ev sizin için benden daha önemliyse..
Так как этот красивый город - его дом.
Çünkü bu güzel kasaba onun yuvası.
Отец Небесный, благодарим Тебя за этот чудесный день.. .. за это чудо, что ты ниспослал нам.. .. за возвращение Дэниела в наш дом.
Yüce Tanrım, bu harika gün için bize bahşettiğin bu mucize için ve Daniel tekrar evimize döndüğü için sana şükürler olsun.
Дом Медичи вложил стони флоринов в этот проект.
Medici Hanesi bu proje için yüzlerce florinlik yatırım yaptı.
Как же печально будет сносить этот прекрасный дом.
Yıkmakla bu güzel eve çok yazık etmiş olacağız.
Многие верили, что этот лес - дом духов. Поэтому бандиты там и укрылись, надеясь, что армия Северного племени не будет их атаковать на Священной земле.
Çoğu insanlar ormanın, ruhların evi olduğuna inanıyordu ve Barbarlar da oraya çekildiler çünkü böylesine kutsal topraklarda onlara saldırmayacağımızı düşünmüşlerdi.
Этот мир - наш общий дом, что бы здесь ни просходило, это дело всех и каждого.
Bu dünya hepimizin evi ve burada olanlar herkesi ilgilendiriyor.
Этот мир - дом для всех нас, и то что здесь происходит - дело каждого.
Dünya hepimizin yuvası. Ve burada olanlar hepimizi ilgilendiriyor.
Руперт, кем ты меня считаешь? Я трудился изо всех сил чтобы построить этот публичный дом с теплой и гостеприимной атмосферой для моих рабочих и клиентов.
Bu kerhanede çalışanlarım ve müşterilerime sıcak ve rahat bir ortam sunabilmek için çok çalışıyorum.
Несмотря на то, что эти данные пока не подтверждены,... этот исторический поворот событий может быть мотивирован сегодняшним нападением на Белый Дом произошедшим во время встречи Премьер-министра Кореи с президентом Эшером.
Henüz doğrulanmamış olsa da, Başkan Asher'ın, Kore Başbakanı ile görüşme yaptığı sırada Beyaz Saray'ın saldırıya uğramış olması bu tarihi olayların çıkış noktası gibi görünüyor.
Найди своего отца и скажи ему что если он не начнет делать барбекю, в следующие пять минут, я сожгу этот чертов дом.
Gidip babanı bulmanı istiyorum, ona de ki, beş dakika içinde barbeküyü yakmazsa lanet olası evi ateşe vereceğim.
Квентин, этот сукин сын вломился в наш дом.
Quentin, adi herif evimize zorla girdi.
Вы вернёте мне каждый цент, который я не получил, не продав этот дом.
133 00 : 05 : 02,261 - - 00 : 05 : 04,028 Evi satmamı engellediniz. Hadi bakalım.
Я всегда мечтал возвращаться в такой дом, как этот.
Her zaman böyle bir eve gelme hayalim olmuştur.
Вы покупаете этот чертов дом.
Bu lanet evi alacaksınız.
И этот бассейн по адресу Грэхем Корт, дом 233...
Ve 233 Graham Court'daki bu havuz...
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21