English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я всегда верил

Я всегда верил translate Turkish

87 parallel translation
Я всегда верил, что хорошо спланированное вооруженное ограбление не так уж и неприятно.
Doğru yapıldığında, soygunun tatsız olmasına gerek yok diye düşünüyorum.
Я всегда верил в правосудие. Но каждый раз, когда на свободу отпускают очередного подонка, я всё больше теряю эту веру.
Bir suçlu serbest kaldığında umudumu yitiriyorum.
Я всегда верил.
Her zaman inandım.
Я всегда верил в цифры.
Her zaman sayılara inandım.
Я всегда верил в то, что все происхо - дящее имеет свою причину.
Her şeyin bir sebebi olduğuna inananlardanım.
Но я всегда верил в Знамение.
Ama ben kehanete hep inandım.
Я всегда верил, что когда стану старше, Бог мне как-то поможет.
Yaşlanınca Tanrı'nın bir şekilde hayatıma gireceğini düşünürdüm.
Я всегда верил.
Ben hep inandım.
А я всегда верил.
Bense her zaman inandım.
Я всегда верил, что я найду место, которому принадлежит эта книга, где в ней нуждаются.
Her zaman, kitabın ait olacağı ihtiyaç duyulacağı bir yer bulacağıma inanmışımdır.
Я всегда верил в людей, в то что мы не поддадимся гневу и жадности и найдем решения проблем, не разрушая того, что мы любим.
Her zaman insanların öfkeye, açgözlülüğe ve çılgınlığa yenik düşmeyeceğine inandım. Sevdiğimiz şeyleri yok etmeyecek bir çözüm bulacağımıza inandım.
Но опять же, я всегда верил в сумасшедшие вещи.
Tabii şu da var ki çılgın şeylere hep inanmışımdır.
Я всегда верил во всех вас, всю жизнь!
Her zaman inandım, hepinize, bütün hayatım boyunca inandım!
Я всегда верил, что могу доверять Гаюсу.
Ben her zaman Gaius'a güvenebileceğime inanmışımdır.
Я всегда верил в вас, сэр.
İçinizde bir tane daha sizden vardı, bunu biliyordum efendim.
Я всегда верил.
Ben sana hep inandım.
Я всегда верил, что сосуд, позволяющий человеку выпускать свои мысли склонен оказывать на них влияние.
İnsanların, sefere çıkardıkları düşünceleriyle büyük etki yaratabileceklerine hep inanmışımdır.
Но я всегда верил...
Ama her zaman inandım ki...
Я всегда верил в то, что человечески мозг, он как... чердак.
Ben hep insan beyninin bir tavan arası gibi olduğuna inanmışımdır.
Слушай, я всегда верил, что жизнь агента Хранилища должна быть одинокой и изолированной.
Bak... Bana göre bir Depo ajanının hayatı, gereklilikten ötürü yalnız ve tek başına geçmeli.
И что бы ни случилось, я всегда верил и буду верить... что, если встречаешь что-то стоящее, то не грех с ним и переборщить!
Ve ne olursa olsun inanıyorum ve daima da inanacağım ki iyi bir şeyin fazlası harikulâdedir!
Да, я всегда верил что важна победа, а не участие.
Her zaman şuna inandım, kazanmaktan önemli bir şey yok. Önemli olan katılmak değil.
Я всегда верил в силу песни.
- Her zaman şarkının gücüne inanan birisi olmuşumdur.
Я всегда верил в тебя, Назир.
Sana her zaman inandım, Nasir.
И я всегда верил в нашу общественную структуру.
Toplumumuzun yapısına da hep sonuna kadar inandım.
Я всегда верил в тебя, Эммет.
Hep sana inanmıştım, Emmet.
Я всегда в тебя верил.
Sana hep güvendim.
Я всегда изводила себя мыслями о том, что ты не сильно в меня верил.
Hep bana tam güvenin olmadığın hissini taşıdım.
Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
Ama hiçbir zaman şu an kadar inanmamıştım.
Я всегда в тебя верил.
Başarabileceğini biliyordum.
Я всегда в тебя верил.
Sana daima güvendim.
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Birçok kişi tuvalette okunmaya değer bir kitap olduğunu iddia edecektir. Ama basit kültürel referansların ötesinde gerçekten kayda değer noktalar bulacak bir iki okuyucu olduğuna her zaman inanmışımdır.
Ты всегда верил в меня, чувак, даже когда я в себя не верил.
- Bana her zaman inandın, dostum.. Kendim inanmadığım zamanlarda bile.
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
Sonsuza kadar bu şekilde devam edeceğine inanmaya başlamıştım.
Я всегда в тебя верил, Александр.
"İskender'e hep inanmışımdır..."
Она молода, но я всегда в нее верил.
Genç ama ona inanıyorum.
Ты слишком много на себя берёшь, Хлоя, а я всегда тебе верил.
Sınırı aşıyorsun, Chloe, ve ben sana her zaman güvendim.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Bugüne kadar iyi ve cömert insanlar olduğumuza inanıyordum.
Я знаю это именно то, во что ты всегда верил.
Daima inanmak istediğin şeyin bu olduğunu biliyorum.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Her zaman inandığım şeye inanıyorum. Kral'ın, Kraliçe Katherine ile olan evliliği geçerli ve kimse tarafından geçersiz kılınamaz. Başpiskopos Cranmer bile.
Но, несмотря на их промахи, а такие бывали, я всегда в них верил.
Ancak kusurlarına rağmen, ki epeyce kusurları vardı onlara hep inandım.
Я всегда говорил себе, как только я заработаю свой первый миллион, я устрою небывалый отрыв для всех тех, кто верил в меня.
Hollywood camiasına girdiğimde bana inanan insanlara büyük bir parti vereceğime söz vermiştim.
Я просто всегда верил, что всё имеет свою причину.
Sadece sebepsiz hiçbir şeyin gerçekleşmeyeceğine inanırım.
А я верил всегда.
Ben hep inanmıştım.
Он и Долан выросли вместе я пытался предупредить его но он всегда верил что может помочь мистеру Долану стать на верный путь он умер, веря в это
Dolan ile beraber büyüdüler. Onu uyarmaya çalıştım ama o her zaman, Bay Dolan'ı daha iyi bir yola sokabileceğine inandı. Buna inanarak öldü.
Просто для справки, я всегда в тебя верил.
Hey, dinle, bilgin olsun diye söylüyorum ben her zaman % 100 mümin oldum.
Ну, я всегда ей верил. Ты не считаешься. Она светит перед тобой прелестями.
Olamaz.
Нет, я всегда тебе верил, Харви.
Hayır, sana hep güvendim, Harvey.
И на всякий случай, мэм. Я всегда в вас верил.
Bilesiniz diye söylüyorum efendim, size hep inanmıştım.
Я всегда в тебя верил.
Sana her zaman büyük bir inanç duydum
Я всегда в это верил.
Ben her zaman buna inanmışımdır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]