English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я всегда подозревал

Я всегда подозревал translate Turkish

46 parallel translation
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
Spock, senin gösterdiğinden daha insan olduğundan hep şüphelendim.
Я всегда подозревал Клеменцо, а не Тессио.
Hep Clemenza'nın olduğunu sanmıştım, Tessio'nun değil.
Я всегда подозревал, что никому нельзя доверять.
Hayatta hiçbir şeyi dert etmemek gerektiği konusunda daima şüpheliydim.
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина.
Hep güzel bir kadın tarafından aşağılanmanın son derece zevkli olabileceğini düşünmüşümdür.
Я всегда подозревал, что у Дуката лёгкая паранойя.
Hep Dukat'ın paranoyak olduğundan şüphelenmiştim.
Я всегда подозревал. Это то, о чем ты не хочешь знать, но надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
Ne diyeceğimi biliyorum ama, görmemek için insanın kör olması gerekir.
- Я всегда подозревал в них что-то странное.
- Onların kötü olduğunu biliyordum.
Знаете, я всегда подозревал, что вы способны видеть живые образы.
Bunu sezmiştim, biliyor musunuz? İnanılmaz bir görsel hafızanız var.
Я всегда подозревал, но никогда не знал точно.
Hep şüphelenmiştim ama asla kesin olarak bilmiyordum.
Лично я всегда подозревал, что у всех остальных Рождество куда веселее, чем у меня.
Şahsen, diğer insanların her zaman Noeli benden daha... neşeli olarak geçirdiklerinden şüpheliyim.
- Остров. Я всегда подозревал, что основу противоборства в сериали составляли Джек и Лок.
Ben Linus beni sizin lideriniz olarak atadı.
Я всегда подозревал.
Diyordum da inanmıyordunuz.
Я всегда подозревал.
- Bundan ben de şüpheleniyorum.
Я всегда подозревал, что с ним... что-то не так.
Onda her zaman garip bir şeyler olduğunu seziyordum.
Я всегда подозревал, что за тем телескопом сидит вуайерист.
O teleskobun arkasında, pis bir röntgenci olduğunu daima biliyordum.
Я всегда подозревал, что ты всего лишь жулик.
Kumarbaz olduğunu zaten biliyordum.
Нет, я всегда подозревал, что ты псих, но не знал, что еще и идиот.
Deli olduğunu biliyordum. Ama aptal da olduğunu bilmiyordum.
– Я всегда подозревал, что ты скользкий тип!
- Senin bir pislik olduğunu biliyordum!
Я всегда подозревал что с Ван Де Мёрве что-то не кошерно.
Louis Vanstone ÇUB Üst Müfettiş Van de Merwe'ün dürüst olmayan bir tarafı vardı hep.
Я всегда подозревал подружку Ренди, но у меня не было доказательств.
Her zaman Randy'nin kız arkadaşından şüphelenmişimdir ama yeterli kanıtım yoktu. - Randy'nin kız arkadaşı mı vardı?
Ха, я всегда подозревал, что я один из них.
Hep bir kahraman olduğumdan şüphelenmişimdir zaten.
Я всегда подозревал, что ты жулик.
Her zaman bir düzenbaz olduğunu biliyordum.
И я всегда подозревал, что есть часть него, которая желала, чтобы я уехал тогда, часть него, которая ненавидит меня за напоминание ему о единственной вещи, которую он когда-либо потерял... свою жену.
- Ve ben onun bir parçasının benim çekip gitmemi istediğinden hep şüphe ettim, bir parçasının kaybettiği bir şeyi hatırlattığım için benden nefret ettiğinden... karısını.
Знаете, я всегда подозревал, что вы точно убили Клаудию, потому что не умеете достойно проигрывать, но... убийство из-за неудачного дня казалось немного слишком экстремальным, значит... мы присмотрелись получше.
Başından beri Claudia'yı sizin öldürdüğünüzü düşünmüştüm kaybetmeyi hazmedemediniz diye, ama başarısız bir sonucun alındığı gün işlenen cinayet uçuk bir durumdu. ... bu yüzden, olayı daha yakından inceledik.
Знаешь, я всегда подозревал, что ФБР следит за мной.
Hep FBI'ın beni izlediğine dair bir his vardı içimde.
Я всегда подозревал, что он подросток, который загадал желание на карнавале стать большим.
Bir karnavalın büyümesini dilemiş bir genç çocuktan her zaman şüphelenmişimdir.
Я всегда подозревал, что причина в его желании, чтобы мы зависели только от него.
Bundan hep şüphelenmiştim çünkü sadece ona bağlı olmamızı istiyordu.
Я всегда подозревал, что есть что-то ещё, помимо истории о маяке под дождём.
Ben yağmur altındaki deniz feneri hikayesinde biraz daha fazla bir şey olduğundan hep şüphelendim.
Знаешь, я всегда подозревал это, но просто увидеть тебя...
Sizden hep şüphelenmiştim, ama sizi görmek- -
Я всегда подозревал, что один клон избежал очистки.
Hep bir klonun tasfiyeden kaçtığından şüphelenmiştim.
Я всегда подозревал о том, что у тебя есть собственная тюрьма для врагов.
Hep düşmanlarını tuttuğun bir tesisin olduğundan şüphelenmişimdir.
Я всегда подозревал, ещё до того, как ты сказал.
Her zaman ilişkinin senin söylediğinden önce başladığından şüphelendim.
Как я всегда и подозревал.
Hep şüphelendiğim gibi.
Как я всегда и подозревал.
Zaten hep şüphelenmiştim.
Всегда флиртовал. И я в глубине души подозревал, что он изменяет маме.
Hep annemi aldattığını düşündüm.
Я всегда подозревал это.
Bundan hep şüphelenmiştim. Ben- -
Морель, как я всегда и подозревал.
Başından beri olduğu gibi, Maurel.
Я всегда это подозревал, но спасибо.
Her zaman şüpheleniyordum ama teşekkürler.
Не то чтобы я не подозревал, что ты знаешь, но возможность, что ты не знаешь, всегда останавливала меня.
Bildiğinden şüphelendiğimden çok, bilmiyor olman ihtimalin beni her zaman durdurdu.
Я всегда это подозревал.
Ben de biraz şüphelendim.
Я всегда это подозревал!
Sanırım bunu hep biliyordum ben!
Я и не подозревал, что он всегда меня ненавидел.
Bilmediğim şeyse benden ölesiye nefret etmiş olduğuydu.
Я всегда знал, что он преступник, но подобного не подозревал.
Bir süre suçluluğundan şüphelenmiştim ama böylesi değil.
Я всегда об этом подозревал.
Her zaman şüphelenmiştim.
Слушайте, я немного сложнее, чем вы, и без обид, но всегда подозревал : то, на что у вас уходит год, можно заебашить за пару часов.
Bak, ben sizden b-biraz daha karmaşık biriyim ve, üzerinize alınmayın ama hep koca bir senede yaptıklarınızın çoğunun birkaç saatte halledilebileceğinden şüphelenmiştim.
Я всегда подозревал, что так и уйду.
Bunun nasıl olacağından hep şüpheliydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]