English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я всегда знала

Я всегда знала translate Turkish

433 parallel translation
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
Beni bekliyordu. Garip bir şekilde bunu hep biliyordum.
Я всегда знала...
Böyle bir şey olacağını...
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
Klinik gözlemler için sana güvenebileceğimi biliyordum.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Geri geleceğimi hep biliyordum ama bu şekilde değil.
Убийца из этих мест, я всегда знала.
Katil buralı, biliyorum.
Чтобы я всегда знала где он.
Böylece nerede olduğunu hep bileceğim.
Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное.
Oğlumun bu işi başaracağını biliyordum.
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Her zaman demişimdir, Bay Pivert çok sevimli bir adam.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Seni yenmelerine izin vermeyecek kadar akıllı olduğunu biliyordum. - Neden oturmuyorsun?
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
Onda bir şey olduğunu biliyordum.
Я всегда знала, что проживу жизнь с песней в сердце.
Hep biliyordum kalbimdeki bir şarkıyla yaşayacağımı.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Bir gün tekrar kapımdan gireceğini biliyordum.
Челoвек, кoтopoгo я всегда знала как любoвника мoей матеpи, стал меня пpеследoвать.
- Nasıl yani? Sürekli arayıp, görüşmek istediğini söylüyor.
Я всегда знала это.
Salak olduğunu hep biliyordum.
Но я знала... Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой... внутри себя я всегда знала : однажды встретившись, мы будем навеки вместе.
Ama biliyordum ki buna rağmen ben sadece bir hiç olsam da sadece küçük bir sıçan olsam da içimde daima biliyordum ki beni bir kere tanısan sonsuza dek birlikte olacağımızı.
Я всегда знала, что есть возможность, что произойдет нечто вроде этого...
Böyle bir şeyin olma ihtimalini hep biliyordum...
Я всегда знала, что умею летать. Но никому не говорила.
Yapabileceğimi biliyordum ama onlara hiç söylemedim.
Надо же, а я всегда знала Жаккара как Жаккара.
Ben Jacq'ı her zaman Jacq olarak tanıdım.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
Günün birinde annemin öfkesinin patlayacağını... -.. ve erkek zulmünün zincirlerini kıracağını biliyordum.
Всего несколько элайзианцев покинули дом, но я всегда знала, что буду одной из них.
Sadece birkaç Elaysian gezegenden ayrılmıştır... ama onlardan biri olmam gerektiğini hep biliyordum.
Я всегда знала, что священнослужитель не может быть столь неосмотрительным.
Hep bir din adamının çok dikkatli olamayacağına inandım.
Когда я была маленькая, я всегда знала, куда нужно идти.
Küçük bir kızken nereye gittiğimi bilirdim.
Знаешь, Я всегда знала, что когда-нибудь... Я с ним встречусь. Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Çok istediğim için Scott'la tanışacağıma inanıyordum.
Я всегда знала, что ты любишь медицину.
Sende bu potansiyel olduğunu her zaman biliyordum.
Но я всегда знала, что ей хотелось грудь покрасивее.
Evet. Her şeye sahip. Benim bildiğim, sahip olmak istediği tek şey daha güzel göğüslerdi.
Я всегда знала, что он вернется.
Hep bana döneceğini biliyordum.
Я всегда знала где он.
Yerini her zaman bilirdim.
Я как будто всегда знала их.
Bana onları uzun süredir tanıyormuşum gibi hissettiriyorlar.
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
Sanki... sanki seni hep tanıyormuşum gibi hissediyorum.
Разве я виновата, что всегда хорошо знала географию?
Coğrafyam kuvvetliyse ne yapayım?
Я знала, всегда знала.
Biliyorum. Her zaman.
Я знала, на что иду. Ты-то всегда говорил мне правду.
- Sen her zaman gerçeği söyledin.
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
Ama hiç öyle hayal edemedim, annem hep annemdi.
Я всегда знала, как получить удовольствие но ни разу не доводила себя до настоящего экстаза.
Dudaklarım, erkek kardeşimle seks için inilderken, onu ağzıma aldım. Ve O, göğüslerime dokundu, Aletinin büyüdüğünü ve sertleştiğini... hissedebiliyordum...
Каким-то образом... я всегда это знала.
Aslında..... bunu hep biliyordum.
Я знала, что ты всегда на стороне Брэда.
Brad'den yana olacağını biliyordum.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Baban harika bir adam, onu daima böyle bildim. Ama senin bu kadar nankör ve gaddar olduğunu bilmezdim.
Я всегда это знала.
Ama bunu zaten hep biliyordum.
Я знала Лору-она всегда была такой милой.
Laura'yı tanırdım. Her zaman çok tatlıydı.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Beykın, kızarmış buğday ekmeği, ve sade kahve istediğini biliyordum. Siparişini almadan yemeğini getirdim.
Я знала, что мы всегда будем вместе.
Sonsuza kadar birlikte olacağımızı biliyordum.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Tamam, o zaman ben de... - Çünkü... - Size herşeyimi verdim, tanrı aşkına!
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
Pauline hep söylerdi Iris'le ilgili bir şeyler bildiğinden söz ederdi.
Я знала, что там всегда куча народу, поэтому пришла в 7 : 15
Kalabalık olacağını biliyordum, o yüzden 7 : 15 gibi oradaydım.
Я чувствую, что всегда знала тебя.
Seni hep tanıdığımı hissediyorum.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Sadece bilmeni isterim ki ben eskiden böyle değildim.
O, я всегда это знала.
Ben başından beri biliyordum.
Я знала, что мы будем вместе всегда.
sonsuza kadar beraber olacağımızı biliyordum.
Я не знала, куда себя деть, но верила, что ты меня всегда поддержишь.
Kime gideceğimi bilemedim.
Но я не знала, имеешь ли ты в виду "всегда" или "вечность".
Ama ben hiç bir zaman, senin her zaman mı sonsuza kadar mı dediğini anlayamadım.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
- Bilmeni istiyorum,... Ben her zaman Jolinar'ın Netu ile ilgili deneyimlerini sır olarak sakladığını inanmışımdır. Çünkü o bunun aramızı bozacağına inanıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]