Я всегда так делаю translate Turkish
119 parallel translation
Я всегда так делаю.
Hep böyle yaparım.
Я всегда так делаю
Ben hep dinlenirim.
Заклеить воротник. Я всегда так делаю.
Yapıştırmak için, hep yaparım.
Я всегда так делаю.
Ben böyleyim.
Тогда я говорю нет, я всегда так делаю.
Ben de'Hayır'diyeceğim.
На днях, когда мы были в магазине, ты сказал, что тебе кое-что понравилось и, я всегда так делаю, я помчалась и купила эту вещь.
Geçen gün mağazada bir şeyi beğendiğini söyledin. Ben de klasik olarak gidip hemen aldım.
Я всегда так делаю, если девушка слишком счастлива, чтобы видеть меня.
Bir kadın beni gördüğüne fazla sevindiğinde hep bunu yaparım.
Я всегда так делаю.
Ben bunu her zaman yapıyorum.
Я всегда так делаю?
Her zamanki gibi mi?
Я кажусь спокойным, потому что принял блокатор. Я всегда так делаю перед слушанием и первым свидетелем.
Sakin görünüyorsam bunun sebebi, jüri karşısına çıkmadan... ya da biriyle ilk randevuma gitmeden önce sakinleştirici içiyor olmam.
Всё время. Я всегда так делаю, не важно какая это комната.
Her zaman yaptığım bir şey, hangi oda olduğu mühim değil, girmeden illa ki kapısını çalarım.
Я всегда так делаю.
Şimdiye kadar ben böyle yaptım. Lord Byakuran uyuyamıyor musunuz?
Я всегда так делаю.
Tabii ki, hep öyle yaparım.
Я всегда так делаю.
Bunu hep yaparım.
Ты же пьян! я всегда так делаю...
Sorun yok, bunu her zaman yaparım...
- Я всегда так делаю.
Ben böyle yapıyorum.
Я... я знаю, что ты разочаровался во мне, но просто я всегда так делаю...
Biliyorum bana kızgınsın, ama olan oldu işte.
Я всегда так делаю в это время дня.
Her gün aynı saatte yaptığım gibi.
Я всегда так делаю, когда кто-то достигает успеха. И я обратил внимание на ваш круг общения.
Başarılı birilerini gördüğüm zaman hep böyle yaparım ve çevreleriyle olan iletişimlerine yoğunlaşırım.
Я всегда так делаю, когда нервничаю.
Stresli olduğumda hep bunu yaparım.
Я всегда так делаю после поездки на машине, особенно, после такой поездки.
Meleğimi geri bırakıyorum. Araba gezintilerinden sonra bunu hep yaparım. Özellikle bu geziden sonra.
Надень свитер, я всегда так делаю.
Kazak giy. Ben hep öyle yaparım.
И я ее подписал, не глядя, я всегда так делаю.
Ben de bakmadan imzalamışım çünkü bunu hep yaparım.
Так делаю всегда я, зная дело ;
Evet, ben hep öyle düşünürüm, aptal olmadığıma göre.
Я всегда так делаю?
Bunu hep yapar mıyım?
Я не всегда делаю так пышно, но я сейчас волнуюсь.
Her zamankinden daha kabarık oldu, sinirlerim biraz gergin de.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Yanlış bir şey yaptığım zaman neden hep peşimdesin?
Я всегда так и делаю.
Her zaman öyle yaparım.
- Я всегда его так делаю.
- Her zaman böyle yapıyorum.
Так же, как я это делаю всегда.
Her zaman ilgilendiğim gibi.
Я же всегда так делаю. Перестань.
Hep haber veririm, değil mi?
- Я так всегда делаю.
Enkazı görmediğimde anlayamıyorum. Bana açılmıyorsun.
- Я всегда делаю все, как надо. Ты просто думаешь, что так надо.
Hep öyle diyorsun.
- Я всегда так делаю, Дэвид.
- Hep bunu yaparım David.
Я всегда делаю так, чтобы женщина слышала только то что надо.
Kadınlara hep doğru şeyleri söylemeye çalışıyorum.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Bunu yemeyeceğini biliyorum, bu yüzden o durumda yapacağım tek şeyi yaptım.
Я тоже всегда так делаю. Думаю это самый счастливый день в моей жизни.
Sanırım bu hayatımın en harika günü.
- Я всегда так и делаю.
Oh, her zaman iyi bakıyorum.
Я так всегда делаю. Так приятно.
Ayak parmaklarını biraz bük.
Я всегда так делаю.
Ben hep yaparım.
Тебе всегда нужно бороться со мной. Даже когда я делаю так, как ты хочешь.
Bunu senin tarzında yapmadıkça daima benle kavga etmelisin.
- А разве я всегда не так делаю?
- Hep öyle değil miyim?
Так я всегда и делаю.
Hep bu şekilde yapıyorum.
Я так всегда и делаю - прыгаю в постель.
Her zaman erkenden deneyip seks yapıyorum.
Я всегда так делаю.
Hep öyle yaparım.
И я могу помочь тебе, крошка. Так, как я всегда и делаю.
Ben de sana her zaman yaptığım gibi yardım edebilirim, bebeğim.
Я так делаю всегда в ресторане Pretzel Time.
Pretzel Zamanı'nda da aynı şeyi yaparım.
Дело в том, что сегодня я пришла домой, и собиралась сделать то, что всегда делаю. Написать в моем дневнике. Я всегда так делала с тех пор, как мама подарила мне первый дневник, когда мне было 10.
Bak aslında bu gece evde olup her zaman yaptığım şeyi yapmayı planlıyordum günlüğüme yazmayı tıpkı annemin, ben 10 yaşındayken verdiği günlüğe yaptığım gibi.
- Я всегда так делаю.
- Bunu hep yapıyorum.
Я так всегда делаю.
Çünkü benim yaptığım şey bu.
Я своей маме всегда так делаю.
- Hayır! - Sürekli anneme de yapıyorum bunu.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50