English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я готов ко всему

Я готов ко всему translate Turkish

39 parallel translation
Но будь осторожен. Тут бывает опасно. Я готов ко всему.
Yalnız dikkatli ol, burası tehlikeli bir yer.
Я готов ко всему.
bende buna hazırlanmıştım çünkü.
Я готов ко всему, кроме этого аромата... "
Bu koku dışında her şeye hazırlıklıydım.
Я готов ко всему.
Üzülmene gerek yok.
Я готов ко всему! "
Ben her şeye hazırım! "
Я готов ко всему
Hayır, efendim.
Я готов ко всему.
- Artık her şey için hazırım.
Ну, я готов ко всему.
Ben her şeye açığım.
Я готов ко всему.
Her şeye hazırlanırım.
Я готов ко всему.
Ben hepsine hazırım.
Да, я готов ко всему, что связано с Шерманом.
Evet, Shermanla her şeyimiz aynı. Tamamıyla hazırdım.
Я готов ко всему, что угодно.
Her şeyi yapmaya hazırım.
Я готов ко всему.
- Üzerime gelen her ne olursa yüzleşeceğim.
А я готов ко всему.
Ben her şey için fazlasıyla yeterim.
Нет, но я готов ко всему.
Yok, denemedim, ama ne olursa ben varım.
Ты смеешься надо мной, а я всегда готов ко всему.
Benimle dalga geçmeye bayıldığını bildiğim için her şeye hazırdım.
Я ребёнок, Сюзан, и я не готов ко всему этому.
Ne? Ben bir çocuğum, Susan, ve bütün bunlar için hazır değilim!
Я ко всему готов!
Ben hazırım.
Я смотрю, ты ко всему готов.
Bakıyorum da her durum için hazırlıklısın.
Да, чтобы девушки видели, что я готов сразу ко всему и сейчас.
Yani kızlar herşeyi yapmaya hazır olduğumu anlasın diye. Ne olmuş yani?
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
Akademi'de ki dört yıldan sonra, her şeye hazır olduğumu düşünüyordum, ama Kaptan Blackwood bu gemiyi çok sıkı yönetiyor ve yeni personele işkence etmekten memnuniyet duyuyor.
Я был готов ко всему,.. кроме тебя.
Herşey için hazırlıklıydım, senin dışında.
Я ко всему готов.
Hayır, memur bey. Bu iş için her zaman olduğu gibi hazırım.
Сказал, чтобы я был готов ко всему.
Sadece her şeye hazırlıklı olmamı söyledi.
Я уже был ко всему готов
Baştan aşağı tahtayım ben.
- Я готов ко всему.
- Her şeye hazırım.
Я из настоящего пока не готов ко всему этому.
Şu anki ben olacaklara hazır değil.
Морально я ко всему был готов.
Bu düşünceye oldukça hazırlıyorum kendimi.
Я виноват пред тобой, но... я не был готов ко всему, что произошло сегодня.
Sana bunu söylediğim için çok üzgünüm ama tüm gün elim kolum bağlıydı.
Я ко всему готов.
HazIrlIklI geldim.
я буду готов ко всему.
Her şey için bir bahanem var.
Не знаю готов ли я ко всему этому.
Ama ben hazır mıyım bilmiyorum.
Я чувствую, что готов ко всему, что может быть напечатано.
Yazılabilecek her şeye hazır hissediyorum.
Я понимаю, мой отец отец хотел, чтобы я был готов ко всему
Şimdi babamın beni neye hazırladığını anlayabiliyorum.
Думаю, я сегодня доказал, что я ко всему этому не готов.
Sanırım bugün buna hazır olmadığımı kanıtladım.
Я принесла вам булочки с датским абрикосом, потому что, я такой секретарь, который всегда заботится о вас и готов ко всему.
Ayrıca kayısılı milföy getirdim çünkü ben böyle bir sekreterim. Her daim sizi gözetiyorum ve her şeye hazırım.
Я думал, что был готов ко всему..
Her şeye hazırım sanıyordum.
Мик. я ко всему готов.
Mick. İşler o noktaya geldiğinde hanımefendi ben buna da hazırım.
Ты хотел, чтобы я был готов ко всему, так я готов.
Her şeye hazırlıklı olmamı istiyordun, hazırım işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]