Я готова translate Turkish
4,622 parallel translation
- Я готова ко всему.
- Her şeye hazırlıklıyım.
Даже если мне придётся втянуть вас в роман, из-за которого вас уволят, я готова.
Seni işinden etmek için uygunsuz bir ilişkiye sürüklemem gerekse bile ben hazırım.
Ну, я готова рассматривать варианты.
Yani... Arada kaldım.
Ага. Она много для меня значит, и я готова хорошо заплатить, чтобы заполучить её обратно.
Manevi değeri var ve geri almak için çok para öderim.
Я думала, что я готова.
Hazırım sanıyordum.
Я готова поговорить, но ты не готов.
Her gün, bu konuyu konuşacağını düşünüyorum ama konuşmuyorsun.
Я не могу поверить, что собираюсь сказать это, но я готова попробовать ещё раз.
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama tekrar denemek istiyorum.
- Я готова.
- Ben yaparım. - Evet.
Я готова.
Hazırım.
Я готова к следующему заданию.
Sıradaki görevim için hazırım.
Всё, я готова.
Tamam, hazırım.
Я готова, а ты?
Ben hazırım, sen?
В знак примирения я готова оставить картины в Бельведере.
Uzlaşma jesti olarak, tabloların Belvedere'de kalmasına izin veriyorum.
- Я рада. И передайте своим, что я готова поделиться знаниями.
Pekala, seçtiğiniz kişiye lütfen iletin, elimden geldiğince...
- Я готова. - Готов.
- Hazır mısın?
- Я готова.
- Hazırım. - Pekala.
Ладно, Брук, я готова.
Tamam, Brooke hazırım.
Я готова.
Hazır.
- Я готова.
- Hazır.
Слушай. Хосе, ты мой брат, я готова помочь, я тебя люблю.
Bak Jose, sen benim kardeşimsin, sana yardıma hazırım ve seni severim.
Я готова умереть, лишь бы почувствовать, как во мне растет жизнь.
İçimde büyüyen hayatı hissetmek için ölmeye hazırım.
Поэтому... Я готова и безоговорочно удовлетворю Ваши желания.
Ve, size istediklerinizi sunmaya hazırım.
Знаю, я готова заплатить.
- Ödemek istediğimi biliyorsun.
- Я готова
- Hazırım.
Я думаю, что я готова написать заявление об уходе.
- Sanırım istifamı vermeye hazırım.
Я сказал ему, что я не третьеклассница с хвостиками, которая всегда готова передать любовные записочки.
Ben de ona birbirine not ileten örgülü bir kız olmadığımı söyledim.
Я просто.. Я просто не до конца уверена, Я не готова.
Yan çiziyormuşum gibi görünmesin ama...
От тебя мне нужно только одно, и я хочу этого так сильно, что готова кричать.
Senden tek bir şey istiyorum. Bunu öyle çok istiyorum ki çığlık atabilirim.
Бен, ещё две минутки. Я почти готова.
Ben, iki dakika daha, neredeyse hazırım.
Если ты готов, я тоже готова.
Sen varsan, hazırım.
Я еще не готова говорить с тобой как подружка, но останови меня, когда я начну.
Seninle normal bir kız arkadaşın gibi konuşmaya hazır değilim henüz. Kız arkadaşınmış gibi konuşmaya başlayınca durdur beni lütfen.
- Я готова.
- Ben de hazırım.
Теперь я говорю, что готова попробовать, и он не знает, что сказать?
Şimdi denemek istediğimi söylüyorum, o ne diyeceğini bilemiyor mu?
Я была готова пойти на этот риск.
Bu, göze almaya hazır olduğum bir risk.
Если честно, я не готова разбираться с этим.
Açıkçası şu anda buna hazır değilim.
А теперь я вижу, как ты готова отказаться от этого ради меня.
Şimdi benim için bunlardan vazgeçtiğini görüyorum.
Теперь ты готова идти? Потому что я ухожу
Gitmek için iyi misin artık, çünkü ben gidiyorum.
Я к этому не готова.
Bunun için hazır değilim.
- Что ж как только будут признаны ошибки прошлого, я буду готова обсудить это с вами.
- Yani geçmiş düzeltilince, sizinle anlaşmaya açık olacağım.
Я не готова.
- Hazır değilim.
Отлично готова. Я дам тебе короткий кий.
- Sana küçük ıstakayı vereyim.
Я знаю, что ты готова!
Sen zaten hazırsın!
А я ещё не готова покидать эту землю.
Ama ben burayı terk etmeye hazır değilim henüz.
Если ты готова, то я тоже.
Bu işte varsan ben de varım.
Если нужно, я и умереть готова.
Gerekirse ölürüm.
- Я не готова...
Ben kendimi hazır hisse..
- Я не готова.
- Hazır değilim.
Это действительно важное соревнование, и я не думаю, что Мариана готова.
Bu bizim için çok önemli bir yarışma ve bence Mariana buna hazır değil.
Так что да, я опустилась на самое дно и провела там последние 10 лет, а затем я решила, что готова.
Yani evet ben de dibe vurdum ve 10 yıl kadar orada kaldım. Ama sonradan hazır olduğuma karar verdim.
Я хочу сделать это обдуманно, я готова стать матерью.
Kendi seçimim olmasını istiyorum çünkü anne olmaya hazırım.
Я обещал, что не буду задавать вопросов, будешь готова - расскажешь.
Bana söylemek istemediğin hiçbir şeyi asla sormayacağımı söylemiştim.
я готова на все 19
я готова идти 23
я готова рискнуть 25
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
я готова идти 23
я готова рискнуть 25
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49