Я готов рискнуть translate Turkish
63 parallel translation
- Я готов рискнуть. - Вы готовы?
- Bu riski göze almaya hazırım.
Я готов рискнуть.
Ben şansımı deneyeceğim.
Я готов рискнуть.
Ben de varım.
Я готов рискнуть.
- Bu riski almaya hazırım.
Я готов рискнуть.
Tehlikeyi göze alacağız.
- Я готов рискнуть.
- Bu riski alacağım.
Конечно, есть риск, что кто-нибудь заметит и засечет нас,.. но я готов рискнуть.
Şimdi, burda birilerinin anlama riski var, ama ben bilgi elde ederek bunu ortadan kaldıracağım.
- Я готов рискнуть.
- Bu riski göze alıyorum.
Но я готов рискнуть.
Ama bu şansı kullanacağım.
Я готов рискнуть.
Yarayacak!
Я готов рискнуть.
Şansımı deneyeceğim, efendim.
Я готов рискнуть.
Evet, başlayalım.
Возможно, я просто обманываю себя, но я готов рискнуть.
Kendimi kandırıyor olmam mümkün. Ama riski göze almak istiyorum.
- Мистер Рисли, ради нашей веры... и будущего этой страны... я готов рискнуть многим.
Bay Risley, inancımızın ve ülkemizin geleceği için, çok büyük bir risk almaya hazırım.
Я готов рискнуть, если ты готова.
Söz konusu sen isen, şansımı denemeye hazırım.
Я готов рискнуть.
Şansımı deneyeceğim.
Я готов рискнуть.
Göze aldığım bir risk bu.
Я готов рискнуть.
Göze alabileceğim bir risk.
Я готов рискнуть своей жизнью, лишь бы дождаться Ку Э Чжон.
Bugün, hayatımın kalanını Gu Ae Jung'u beklemekle riske atıyorum.
Я готов рискнуть.
Ben cesur biriyimdir.
Да что ты, я готов рискнуть.
Ben bu riski almaya hazırım.
Хотя, если ты хочешь съездить в Европу, ты мне так нравишься, что я готов рискнуть.
Buna rağmen, sen Avrupa'ya gitmeyi istersen... Senden çok hoşlanıyorum, yani bu riski göze alırım.
Я готов рискнуть, Стэфан.
Bu göze almayı istediğim bir risk Stefan.
Что ж, звучит очень непросто, но конечно же, я согласен и я готов рискнуть жизнью за то, чтобы этот человек был вынужден выполнять мои указания.
Oldukça zor görünüyor ama tabii ki kabul ediyorum. Hayatımı tehlikeye atmaya hazırım, bu adamın emirlerime itaat etmesi için.
Если это единственный способ остановить чертово проклятие, которое нас вот-вот уничтожит, то я готов рискнуть.
Hepimizi tarihten silecek bu lanetten kurtulmanın tek yolu buysa o zaman bu girebileceğim bir risk.
Я готов рискнуть.
Bu ihtimali göze alacağım.
Ради нее, я готов рискнуть.
O kız için bu riski göze almaya hazırım.
Я готов рискнуть.
Bu riski göze almaya değer.
Я готов рискнуть!
Şansımı okyanusta deneyeceğim.
Я готов рискнуть... но не меньше, чем за чашку кофе с ней.
İşimi riske atamam. Delilah'la bir kahve randevusu ayarlamadan olmaz.
Не проверенная. Я готов рискнуть.
- Şansımı deneyeceğim.
Это просчитанный риск. И я готов рискнуть.
O riski hesaba kattım diyelim.
Но я готов рискнуть всем.
Fakat hepsini riske atmaya razıyım.
Достаточно могучая, чтобы обратить её? Я готов рискнуть, если вы готовы, мистер Рэймонд.
Eğer siz de isterseniz ben hazırım, Bay Raymond.
Я знаю. Я готов рискнуть.
- Biliyorum, riski göze almaya hazırım.
Я люблю парня, который всегда готов рискнуть.
Şans yakalamak için hevesli olan bir adamı severim.
Но я был готов рискнуть ради любви.
Ama tehlikeyi göze almaya değerdi. Aşk için.
Может, я и не знаю, зачем она здесь, но готов рискнуть, Хью,
Neden burada olduğunu bilmeyebilirim ama bu riski göze alıyorum.
Я готов рискнуть.
- Deneyeceğim.
Ну... я готова рискнуть... если ты готов.
Şey... Ben risk almaya hazırım. Eğer sende istersen.
Я готов рискнуть, если ты готова
Sen de istersen, bu riske varım.
Я готов отдать всё своё состояние, даже готов рискнуть жизнью.
Zavallı etkiler Eğitim de iyi değil
Не думаю, что так будет, но я готова рискнуть, если и ты готов.
Uzaklaştıracağını sanmıyorum ; ama eğer sen hazırsan, bu almaya hazır olduğum bir risk.
Если бы я тебя хорошо не знала, то могла бы подумать, что ты готов рискнуть кораблем и миссией ради одного человека. В этом проблема, да?
Yine de bilmesem diyebilirim ki bir kişi için... tüm gemiyi ve görevi riske atıyor gibi görünüyorsun.
Простите, Капитан Вивер, но я не готов рискнуть даже вашим жалким отрядом.
Üzgünüm, Yüzbaşı Weaver fakat acınası bölüğünüzü bile riske atmayacağım.
Я готов рискнуть.
- Riske girmeye razıyım.
Хочу чтобы ты знал, я очень ценю... чем ты готов был рискнуть ради меня.
Bilmeni istiyorum ki... Çok minnettrım... Benim için riske ettiğin şey için.
Или почти смерть. Все зависит от того, готов ли я рискнуть
Ya da cesaret edebildiğim kadarını yapmak.
Я просто не думаю, что Холт готов рискнуть своим местом.
Sadece Holt'un emirlere karşı geleceğini düşünmüyorum.
И я был готов рискнуть всем, ради возможности его найти.
Ve bunu bulabilmek için elimdeki her şeyi tehlikeye attım.
Я был готов рискнуть своей жизнью ради тебя.
Senin için hayatımı riske atmaya gönüllüydüm.