English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я готова на все

Я готова на все translate Turkish

125 parallel translation
Я готова на все ради Тимми.
Timmy'yi kurtarmak için her şeyi yapacağım.
Ради него я готова на все.
Onun için yapabileceğim bir şey varsa, yaparım.
Ты считаешь, из-за того, что я напросилась подняться он думает, что я готова на все?
Yani yukarı çıkalım dediğim için ona vereceğimi mi düşünüyor?
Я готова на все.
Her şeyi yaparım.
ради этого, я готова на все...
Bunun için herşeyi yaparım.
Я готова на все, лишь бы для этого нужно было покупать шмотки.
İşin ucunda kıyafet almak varsa her şeyi yaparım.
И я готова на все
* Çıkmaya hazırım artık *
Роза, я готова на все.
Rose, herşeyi yaparım, inan.
У меня много талантов, и кроме обнаженки и эксплуатации животных, я готова на все, чтобы пробраться в шоубизнес.
Çok yönlüyümdür... Çıplaklık ve hayvanlara eziyet dışında, şov dünyasına girmek için her şeyi yaparım.
- Ну, я на всё ради тебя готова.
- Beni bilirsin. Yapabileceğim bir şey varsa...
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17 : 40, вы улетите в Москву.
Eğer 5.40'taki Moskova uçağına binersen... mücevherleri teslim edip gerekli belgeleri imzalarım.
Я готова на всё, чтобы помочь ему.
Ona yardımcı olacak ne olursa.
Я готова ответить на все вопросы.
Bütün sorulara cevap vermeye hazırım.
Я готова пойти на всё. Ты сделал бы то же на моем месте.
Onu almak için her şeyi yapardım.
- Ради тебя я была готова на всё.
- Senin için her şeyi yapardım.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Git diyecek zamanım bile yok.
Я готова была на всё за одно доброе слово сидя в заточении, но ты молчал.
Hapsolduğumda tek bir nazik söz için hayatımı verebilecekken, sen uzak durdun.
Я на всё готова, лишь бы остаться с тобой!
Seninle kalmak için yapmayacağım şey yok.
Я готова на это поставить все деньги отложенные мне на колледж.
Onlara karşı oynayalım mı? Kolej paramın tamamını oynayacağım.
Потому что я на все готова.
Çünkü yetti artık.
Я на все готова, чтобы спасти Льюиса.
Lewis'in hayatını kurtarmak için her oyunu oynarım.
Решишь, что я готова пойти на все. Сказать что угодно.
Her şeyi yapacağımı, sana herşeyi söyleyeceğimi... seni satacağımı düşünmenden korktum...
Я готова ради тебя на всё.
Senin için herşeyi yaparım, kızım!
То есть, я не была готова к тому, что я почувствую, впервые взяв его на руки... и все еще чувствую.
Onu ilk defa kucağıma aldığımda hissettiklerime kesinlikle, hiçbir şey beni hazırlayamazdı.
Ради вас я готова на всё.
Sizin için yapmayacağım şey yok.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Bazı günler uyanıyorum ve kendimi çok farklı başka hissetmek için her şeyi yapıyorum.
Ладно, я готова пойти на концерт и все время думать о детях во время него.
- Tamam, ben konsere gitmeye razı olabilirim. - Çocukları düşündüğüm için.
- Я на все готова ради этого.
- Bunun gerçekleşmesi için her şeyi yaparım. - Her şeyi mi?
- Я говорю о только том, что, уверен, она готова на всё ради этого парня.
O çocuk için her şeyi yapacağına inanıyorum.
- Да! Да! Я на все готова, чтобы стать независимой.
Bağımsız olmak için her şeyi yaparım.
Слушайте, я понимаю, что дела у меня плохи. И знаю, что звучит банально... но я готова на всё, чтобы сдать экзамен.
Biraz klişe olacak ama geçmek için her şeyi yaparım.
Я готова на всё.
Ne gerekiyorsa.
- С тобой я готова пойти на все.
Seninle geleceğim.
Уже ради этого я была готова на всё, чтобы удержать его.
Onu kaybetmemek için her şeyi yapabilirdim.
В этом все дело. Я не думаю, что готова на второго ребенка.
İşte demek istediğim şu, bir başka bebek için hazır olduğumu düşünmüyorum.
Ради тебя я готова на всё!
Senin için herşeyi yaparım!
Я так тебя люблю, что готова на всё, лишь бы ты остался.
Gitmemen için her şeyi yaparım.
Я начинаю подозревать человека, заразившего Лоис Я готова поставить все свои деньги на продавщицу любовных зелий. Итак,
Ve gül satıcısının Lois'i suladığından şüphelendiğimden bu yana, tüm dikkatimi yağ esanslı hanıma vermiştim.
Еще вчера я на все была готова ради тебя.
# Ben seninim, Sanki hep senindim,
Теперь вы видите, почему я готова на всё ради неё.
Onun için tüm bunları neden yaptığımı, artık biliyorsunuz.
Ну, на это всё уйдет около 30 секунд. Я готова.
- Bu bizim sadece 30 saniyemizi alacak.
Так что я готова абсолютно на всё... чтобы остановить тебя.
Yani seni durdurmak için, ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
Все, что я могу пообещать, это то, что готова снова встречаться с тобой на вышесказанных условиях.
Ama bu uzun sürmeyecek. Kimin yaptığını öğrenebilecek miyiz?
Я была готова на всё.
Her şeyi yapmaya hazırdım.
Я готова на всё ради тебя.
Senin için her şeyi yaparım.
Я на все готова.
Ben her şeye hazırım.
Пожалуйста. Я на всё готова.
Lütfen, ne iş olsa yaparım.
Ради тебя я готова на всё.
Senin için her şeyi yaparım.
Я на всё готова.
-... seni istiyorum. - Hayır, orası olmaz.
Послушай, я знаю, что семейные узы ничего для тебя не значат, но ради Хлои я готова на всё.
Aile ve sadakat senin için bir şey ifade etmiyor biliyorum ama Chloe'yi bulmak için her şeyi yaparım.
Ты ведь знаешь, я готова на всё.
Biliyorsun, her şeyi yapabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]