English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я его любила

Я его любила translate Turkish

516 parallel translation
- Боже, как я его любила!
- Tanrım, onu ne kadar severdim!
И я его любила.
Onu severdim.
Не так, как я люблю тебя, но я его любила.
Seni sevdiğim gibi değil, ama severdim.
– Я его любила.
Bana versene onları dükkanda satabilirim.
Может, он и бил меня, но я любила его.
Belki beni gerçekten de dövdü. Ama onu seviyorum.
- Если бы я только нашла покровителя я любила бы его всем своим сердцем.
Benim gibi bir kıza bakacak bir erkek olsa onu tüm kalbimle severdim.
Я не люблю его, может быть, и не любила.
Ona aşık değilim, herhalde hiç de olmadım.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя. Возможно, но вряд ли.
Belki, ama bundan pek emin değilim.
Я любила его.
Onu gerçekten sevdim.
Я любила тебя и ненавидела его.
Seni sevdim Walter ve ondan nefret ettim.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
Yüzü çok çirkin olduğu için onu sevmediğimi, bunun için beni hiç suçlamadığını ve sadece bana yakın olmak için yemek pişirme ve dikiş derslerine girdiğini söyledi Emmy.
Но я любила его. До безумия.
Ama onu sevmiştim... delicesine.
Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Zengin ya da fakir, ondan hoşlanmam lazım.
Я любила его, вы любили его.
Onu sevdim. Sen de sevdin.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
Потому, что я любила его.
Çünkü onu sevmiştim.
Я любила его всю свою жизнь.
Hayatım boyunca hep onu sevdim.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Ağlamaya ve babama numara yaptığını, onu aslında hiç sevmediğini söylemeye başladım.
Я никого никогда не любила прежде его.
Aylardır birini sevmek ve bir anda...?
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна, даже в мыслях, а он на все это наплевал.
Onu tüm yıl boyunca sevdim ve ona karşı hiç sadakatsiz değildim düşüncelerimde bile ve o tüm bunları hor gördü.
Я никогда не любила его.
Onu hiçbir zaman sevmedim.
Он был чуть моложе меня, но я любила его.
Benden gençti ama onu seviyordum.
- Я любила его всем сердцем.
- ve onun da beni sevdiğini sanmıştım.
Я любила его.
Onu seviyordum.
Может быть, это из-за его формы... Но я не любила его.
Belki de üniforması yüzündendi ama onu sevmedim.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Birkaç hafta her şeye katlanabilirim sandım... çünkü onu seviyordum.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Ben kendim için iyi oldu diyorum, çünkü onu gerçekten sevmemiştim.
- Я его любила.
Âşıktım.
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Onu unuttuğumu söyleyebilirim ama insan âşık olduğu birini gerçekten unutamıyor.
Она его любила безумно, ничего подобного я больше не встречал.
Anna onu deliler gibi seviyordu. Hiçbir yerde öyle bir sevgi görmedim.
Я его как брата любила.
Onu kardeş gibi sevdim.
Я любила его.
Ona aşıktım.
- Я никогда его не любила?
- Onu hiç sevmedim.
Когда-то я его действительно любила.
Bir zamanlar onu sevdim.
Я любила его, как ты знаешь.
Onu sevmiştim. biliyorsun.
Я любила его за шнурки.
Ben de sicimleri için sevmiştim.
Я правда почти его любила
Ben neredeyse severdim
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника. И я знаю, как сильно ты его любила.
Linda, Nick konusunda ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Onları o kadar sevmedim hiç...
Ладно, ладно. Я хочу сказать, я любила его когда была в Рэдклиффе, но его же перерастаешь.
Radcliffe okurken ben de çok beğenirdim ama artık bu düzeyi aşmalıyız.
Ну, и ладно, я его больше не люблю, если вообще любила.
Şimdiye kadar sevdiysem de artık sevmiyorum onu.
Я понимаю, если бы она его любила, ей захотелось бы с ним встретиться, но она сказала, что не любит его.
Bunu anlardım ama onu sevmedi ki.
Не любила я его! Ты говоришь - мое право, но не тебе судить, что мое право, а что не мое.
Her şeye hakkım var ve beni yargılamak senin elinde değil.
Я любила его, за его интеллект.
Onu kafasının içindekiler yüzünden sevdim.
Я позволила провести себя одному человеку, который меня убедил в том, что любил меня и, что я любила его.
Bir adamın beni kandırmasına izin verdim... Onun beni, benim de onu sevdiğime ikna etmişti.
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
Onunla konuşmanın nedeni annemin, ruhu huzur içinde olsun ondan çok hoşlanması.
Я никогда не любил его, но Матильда любила.
Ondan hiç hoşlanmazdım ama Mathilde severdi.
- Я очень любила его.
Onu çok severdim.
Я его тоже любила.
Ben de onu sevdim.
Если бы я его не убила, он не дал бы тебе развода, и ты бы больше никогда не пела, не снималась, не любила!
Eğer onu öldürmeseydim ; boşanamayacaktınız. Sen ne şarkı söyleyecektin, ne filmlerde oynayacaktın, ne de sevebilecektin.
Это был красивый пони и я любила его.
Çok hoş bir midilliydi ve ben onu çok sevmiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]