English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я его сын

Я его сын translate Turkish

325 parallel translation
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,..
Babam oğlu olduğumu tam olarak anlayamıyor.
Я его сын, единственный сын.
Onun tek oğluyum.
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник...
Oğluymuşum gibi, varisiymişim gibi davranıyor.
Они не знали, что я его сын.
Çok çaresizdim.
Я его сын.
Ben oğluyum.
Да, я его сын, Ганн, Гантер Аддисон.
Evet ben oğluyum, Gunn-ter. Gunter Addison.
Я его сын, и я иду туда.
Ben onun oğluyum, ve oraya giriyorum.
А ведь я уверен - его отец надеялся, что сын станет президентом!
Eminim ki zamanında babası başkan olacağını düşünüyordu!
Прости меня, если я резка, но уже восемь лет, как умер мой сын, а ты всё ещё держишь здесь его фото.
Noriko. Seni kırıyorsam beni affet ama oğlum öleli sekiz yıl oldu ama sen hâlâ onun fotoğrafını saklıyorsun.
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя. Пусть вырастет здесь, у вас.
Ben... sana sormayı düşünüyordum, ben ölürsem ve bir oğlum olursa, senden alınmasına izin verme.
Элиза, если мой сын начнет ломать вещи, я даю вам полное право выпроводить его.
Eliza, eğer oğlum etrafı kırıp dökmeye başlarsa... onu evden kovman için sana tam yetki veriyorum.
Сукин сын. Я не остановлюсь, пока с твоих губ не сорвутся слова, оскорбляющие Священное Писание и его гулящую матерь.
... Allah'ın belası... ağzından kutsal dinime herkes tarafından kutsal bilinen atasına kötü sözler çıkana kadar!
Говорят, его сын погиб на Плайя Хирон
Domuzlar Körfezi'nde oğlunu kaybetmiş.
Как, я полагаю, и его сын.
Haham'ın oğlu'nun da hoşuna gitmezdi herhalde.
Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним, разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
Yanında bulunan ve varlığı benim için babasınınki kadar gereksiz olan Fleance da o karanlık saatte aynı kaderi paylaşmalı.
Я - его сын Калигула.
Oğlu, Caligula'yım.
Сын Белой Лошади, Древотряс, и два брата его, как из одного яйца, на алмазном лугу лежали.
Beyaz Kısrağın Oğlu, Ağaç Sallayan ve onun iki kardeşi bir yumurta kabuğuna girip elmas bir tarlada ömür sürdüler.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Eğer ben annesine benziyorsam, sen de babasına benziyorsan, çocuğumuz ona benzerdi.
Я вижу ревнивого старого механика, который не может смириться с тем, что сын успешнее его!
Ben oğlunun kendinden... daha başarılı olmasına katlanamayan yaşlı bir tamirci görüyorum!
Если бы мой сын так со мной обращался, я бы вычеркнул его из своей жизни.
Benim de oğlum çağrılarıma cevap vermese, aynı muameleyi yapardım.
Меня тошнит, оттого, что я - его сын.
Örneğin benden. Onun oğlu olduğumu düşünmek beni çileden çıkarıyor.
Это мой сын, я знаю его!
Ben oğlumu tanırım.
Говорят, он мой отец, но я знаю, что я не его сын, потому что этот человек сумасшедший, а я нет.
Onun babam olduğunu söylüyorlar ama onun oğlu olmadığımı biliyorum. Çünkü bu adam delinin biri ama ben değilim.
Он - мой сын. Я его выносила.
Bak, ben o çocuğu tanıyorum.
Сонным... но при этом он внимательно смотрел на выступавшую девушку. Я попросила этого скота, стоящего на входе, вышвырнуть отца из зала, но этот чертов сукин сын сказал, что это его это не касается :
Hafif uyukluyordu ama sahnedeki kıza bakmaya devam ediyordu.
Я тут подумала... ваш сын должен иметь его имя и его дом... здесь.
Onun adına ve buraya, onun evine sahip olmalı diye düşünüyorum.
- Это не я нашла его, а мой старший сын Марк.
- Bilmem, oğlum Mark buldu.
Этот сукин сын существует, я его сам видел.
O orospu çocuğu gerçekti. Onu gördüm.
- Я его сын, идиот!
- Oğluyum, salak!
Чтобы вы знали, это заведение того человека... а я - его сын.
Kaç baban var senin? O adam bu lokantanın sahibi, benim de babam olur.
Я буду его пороть пока этот сукин сын не превратится во второго Дона Имуса.
Onun dizginlerini elime almama izin verin ve inanın o aşağılık serseriyi ikinci bir Don lmus'a dönüştüreyim.
Самый злобный сучий сын, какого я знал настаивал, что бы его так звали.
Hayatımda tanıdığım en kılıksız orospu çocuğu beni böyle çağırmakta ısrar etmişti.
Если мой сын будет адвокатом, Клянусь, я сам придушу его!
Oğlum eğer avukat olmaya kalkar ise, yemin ederim ki onu kendi ellerimle öldürürüm.
Но у меня тут сын. Я не могу его бросить.
Onu bırakamam.
Так что, теперь у тебя есть сын? Я не его отец. Я вроде как временный папа пока Социальное Обеспечение не подберёт ему семью.
Sosyal Hizmetler bir aile bulana kadar ben babalık ediyorum.
- Граф. Сын... Я... его сын.
Oğlu... i am... oğlu.
Ну, конечно, это мой сын, но до сих пор всю его бухгалтерию веду я! Да, ты ему до 15 лет сама на щётку пасту выдавливала! - Ну да?
Oğlun 50 yaşında olduğu halde muhasebe işlerini hala benim yaptığımı düşünürsek... 15 yaşındayken diş fırçasına macunu hala sen sıkıyordun.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась. Все его деньги вложены в собственное дело. Вот так-то.
Adama böyle bir şey sundum ve ve bu bitli herif durumunun değiştiğini ve bütün parasını kendi genişleme planlarına harcayacağını söyledi.
я сам сюда устроился, я не обращался за деньгами к отцу, и Дениэла раздражало, что его сын выбрал малопрестижную работу.
İşi kendim bulmuştum, babamdan harçlık istememe gerek kalmıyordu, ve oğlunun böyle alt tabaka işinde çalışması Daniel'ı delirtiyordu.
Первое, как мой сын выглядел бы сегодня, будь он жив узнал бы я его, если бы увидел на улице.
İlki, oğlum bugün yaşasaydı neye benzerdi? Sokakta görseydim onu tanıyabilir miydim?
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
O zaman gördüm ki, babamın tek korkusu oğlunun da aynı yolu takip edeceğiydi.
Я слышал, что его сын тоже стал полицейским...
Duydum ki oğluda polis olmuş...
Он мой сын, я люблю его.
O benim oğlum, ve onu seviyorum.
Есть только одна вещь, в которую я верю : твой сын, возможно, ещё жив, и мы можем найти и спасти его.
Benim inandığım tek şey... oğlunun hâlâ hayatta olabileceği ve... onu bulup kurtarabileceğimiz.
Я хочу его согреть, кричу прохожим : "Помогите, это мой сын!"
Onu kollarıma alıp sarılmak istiyorum insanlara sesleniyorum : "Yardım edin! Bu benim oğlum!"
... он ведь мой сын, и я, несмотря ни на что, люблю его.
O benim oğlum. Onu hep severim.
Мой сын ушел, мисс Салливан, и я ничего не могу сделать с этим только сохранить его в своей памяти и продолжать свой бизнес.
Oğlum gitti, Bayan Sullivan, hatırasına saygı duymak ve.. .. yaşamaya devam etmekten başka yapabileceğim bir şey yok...
Но мне не удалось его убить. Я скрыл, что мой сын перестал быть человеком.
Shiki'yi öldüremem... ama oğlum artık bir insan değil...
Я смотрел, как умирает мой старший сын... Как ты волочишь его тело за повозкой.
Büyük oğlumun öldüğünü savaş arabanın arkasında onun cesedini sürüklediğini gördüm.
Я его единственный достойный сын!
Tek değerli oğlu benim.
Он знает, как я ненавижу его... Сукин сын!
Ne bekliyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]