English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я его отец

Я его отец translate Turkish

755 parallel translation
Вы забыли, что я его отец.
Çocuğun babası olduğumu unuttunuz galiba.
Да. Я его отец.
Evet, babasıyım.
В конце концов, я его отец.
Ne de olsa onun babasıyım.
И хотя его отец был моим врагом, я молилась за него.
Nasıl?
Я его отец!
Ben onun babasıyım.
- Я его отец. - Отец?
- Babası mı?
Какой ещё донор, я его отец.
- Ben çocuğun babasıyım?
А ведь я уверен - его отец надеялся, что сын станет президентом!
Eminim ki zamanında babası başkan olacağını düşünüyordu!
Я уже знаю, что скажет отец. Скажет, что это не его ума дело.
Babam ne der biliyorum, bu onu ilgilendirmez.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Piskopos'la konuştuğumda anlaşmaya vardık ; Peder Fitzgibbon burada papaz olarak kalmalı ve... St. Dominic'i onun duygularını incitmeden düzeltmeye çalışmalıyım diye.
Будь у меня такой отец, я б его отравил.
Nerelerdeydin? Eğer böyle bir babam olsaydı...
Если твой отец не сможет заплатить, то я заберу его имущество.
Eğer baban ödeyemezse, mobilyalarını alırım.
Это лицо отвратительно. Сначала, отец, я действительно его боялся.
İlk başta, gerçekten ben de çok korkmuştum, baba.
Я надеюсь... отец не продал его.
Yarış atıdır Ya da öylesini görmedim.
Отец хочет меня выдать замуж за барона де Лэнсфилда (? ), а я его не переношу.
Babam, Baron de Landsfield'a benim adıma evlilik sözü vermiş ve ben buna dayanamam.
Все в порядке, отец, я сказал господинуЛарю, что буду к его услугам.
Mesele yok, peder. Bay Larrue'ye uygunum demiştim. İyi akşamlar.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Отец, его - молю я - пощады!
Babacığım kurbanın olayım, yapma!
Мы тут родились, ты и я, и наш отец, и его отец.
Biz burada doğduk. Sen ve ben.
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,..
Babam oğlu olduğumu tam olarak anlayamıyor.
Я так готова сделать все, что они пожелают, так готова полюбить его - за то, что он его отец.
Benden hoşlanmak zorundalar.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
Babasının kim olduğunu, hayallerini ona anlatacağım!
Я все понимаю, отец, но не люблю я его.
Herşeyi anlıyorum baba. Keşke onu sevebilseydim.
Когда я был молод, отец надеялся, что я продолжу его бизнес.
Genç bir delikanlıyken, babam onun işini devam ettirmemi istiyordu.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Kız kardeşi benden daha fazla şey biliyordu ama önemsemedim çünkü ağzındaki iki eksik dişten ve dört dolgudan bahsediliyordu ve kimsenin bilmediği sol bacağındaki eski bir kırıktan kimse bilmiyordu çünkü babam hiç bir zaman topallamadı.
Нет, ты ошибаешься, отец дал мне его, я был мальчишкой.
Yanılıyorsunuz. Onu babamdan aldım.
Я учу его тому, чему меня учил когда-то отец.
Babamdan ne öğrendiysem onu öğretiyorum.
- Я скажу тебе чему я удивлена - той ночью, когда его отец был убит.
Neyi merak ettiğimi sana söyliyeyim, Babasını o mu öldürdü?
Мой отец проклял меня, представив все так, будто я его предала.
Babam, ona ihanet etmişim gibi gösterdi.
Его отец был старший судья, как и я.
Babası yüksek rütbeli bir yargıç, tıpkı benim gibi.
- Cыграем в футбол и крикет Cчастливее его не бyдет парня Я бyдy емy не просто дядей, Я бyдy как отец
Oğlunu merak etme sen amcadan fazlası olacağım, bana "baba" diyecek.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
Ne unutulmaz bir gündü! Roma'da, çok heyecanlı bir sabahtı Papa defalarca elini öpmeme izin verdi. O akşam Lord Talou'nun evine davet edildim.
Я помню, однажды твой отец должен был срочно уехать, в Сеговию, я думаю. Твоя мать всю ночь ждала его...
Bir gün, baban sanırım Segovia'ya gitmek zorunda kalmıştı.
- Я даже знаю, кто его отец.
- Babası kim, biliyorum.
* То, что я вижу сквозь годы * Чему учил меня мой отец и чему учил его его отец * Для моих глаз и ушей
* Yıllardır beni görmek için * babamın bana ğrettiği ve onun babasının da ona öğrettikleri * orada gözlerim ve kulaklarım olacak
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Ona... Ona babası olduğunu söyledim. Yine de...
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Ona babasının nereden geldiğini göstermek istiyorum.
Я думаю, что ей стало его жалко, когда ее отец сбил его машиной.
Sanırım babası ona arabayla çarpınca acıma duygusuna kapıldı.
А твой отец? Я его только мельком видел.
Peki ya baban?
Отец Мишель, отец Мишель! ... Я поймала его, когда он воровал свиное сало!
Peder Michel, bunu domuz yağı çalarken yakaladım.
Его отец Если он узнает, я не знаю, что он сделает.
Babası...
Я уверен, мой отец с радостью обвенчает его с миссис Ольссен.. в качестве забавной игрушки.
Eminim baban, Bayan Olsen'ın oyuncağı olarak onunla evlenmekten zevk duyacaktır.
Теперь Рэйчел заболеет, я заболею, его отец заболеет.
Şimdi Rachel da üşütecek, ben de üşüteceğim...
Отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж. Это естественно, ведь я его наследница.
Nüfuzlu biriyle evlenmemi istedi, kolay bir şey, sonuçta onun varisiyim.
Я уверена, твой отец скоро его найдёт.
Eminim baban yakında onu bulur.
и чтобы отец знал, что я его люблю.
Ve babamın da benim onu sevdiğimi bilmesi.
Помнишь, однажды отец позвал меня и сказал, что то, о чем я думаю и делаю, по его мнению, совершенно бесполезно и неправильно.
Yıllar önce, babamın beni yanına aldığı günü hatırlıyor musun? Bana fazla anlamsızca kaygılandığımı söylediği.. Ona göre kaygılanmak hastalıklı bir davranıştı.
Теперь я понимаю, почему мой отец выбрал его для майндмелда - слияния разумов.
Bir insana göre yani, babam neden onunla zihin birleştirme yapmış anlayabiliyorum.
Я упал с пирса мой отец бросился в воду, чтобы спасти меня, но... когда он выбрался из воды... высокая волна смыла его обратно в море, и... он утонул.
Boğulmak üzereyken babam suya atladı ve beni kurtardı bana yardım ederken dalgaların arasında kaldı. Çok büyük dalgalar ve o boğuldu.
Я Джордж, его отец.
George. Ben de babasıyım.
Говорят, он мой отец, но я знаю, что я не его сын, потому что этот человек сумасшедший, а я нет.
Onun babam olduğunu söylüyorlar ama onun oğlu olmadığımı biliyorum. Çünkü bu adam delinin biri ama ben değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]