English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я его потерял

Я его потерял translate Turkish

387 parallel translation
У меня был друг, но я его потерял.
Bir dostum vardı ama çekip gitti.
Вы могли подумать, что я его потерял, но я умею вести счета...
Kaybettiğimi söyleyebilirsin ama hesaplar burada...
Вечно эти двери открыты. Я... я его потерял...
İnsanlar kapıları hiç kapatmıyor.
Наверное, я его потерял.
- Bir şey bildiğin yok zaten.
- Не знаю. Я его потерял.
Onu kaybettim.
Я его потерял.
Onu kaybettim.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
Artık kayıt tutmaya başlıyoruz.
Я его потерял.
Sende değil miydi?
Где...? Я его потерял.
Kayboldu galiba.
- Стреляю! ... Я его потерял.
- Onu düşürdüm.
Подождите, я его потерял.
Badlands'a giriyoruz. Bir dakika, onu kaybettim.
Черт, я думал я его потерял.
Kaybettiğimi zannettim.
Я его потерял.
- Yanlışlıkla oraya koymuş olmalıyım.
Я его потерял.
Kaybettim.
Я его потерял.
- Onu kaybettim.
Ты же не хочешь, чтобы я его потерял.
Kaybolmasını istemeyiz.
Я его потерял.
- Kaybettim.
- Не знаю. Я его потерял.
- Bilmiyorum, onu kaybettim.
Я потерял его.
Kaybettim.
Hа время я потерял его из виду, а после увидел выходящим из этой рощи.
Ortaya çıktığında, onu arıyordum.
Наверное, он потерял голову, после того как я стукнула его молочной бутылкой.
Kafasına süt şişesiyle vurduğum için sersemlemişti.
Лет пять, как Я потерял его из вида.
Bilirsin, onu beş yıldır görmedim.
- Я думал, его кто-то выкинул или потерял. - Ну конечно!
Birilerinin onu fırlatıp attığını ya da kaybettiğini sandım.
Я потерял человека. Я хочу знать, что его убило.
- Adamımı neyin öldürdüğünü bilmek istiyorum.
Стало быть, я потерял с тобой немного времени. Больше я не могу его терять.
Her neyse, senin için o kadar zaman israfı yaptım ki daha fazla zaman kaybetmeyeceğim.
Оно двигалось к 1-2-7, точка 9, но я потерял его.
- Kerteriz 127'ye 9. Onu şimdi kaybettim.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Meriweather ile geçirdiğim yıllarda, poker oynarken kolundan beşinci asın düşmesi sonucu gözünü kaybetti.
- Ты больше э-э... для него не танцуешь? - Я потерял его.
Artık onun için dans etmiyor musun?
Мы вообще-то путешествовали вместе. А потом я... э, потерял его.
Birlikte seyahat ediyorduk ve şimdi onu kaybettim.
Я долго был в отъезде и потерял его адрес.
Uzun zamandır buralarda değildim ve adresini kaybettim.
Я потерял его след в Болотах Печали.
Onu Üzüntüler Bataklığında kaybettim.
Я потерял его несколько дней назад.
Tepede kaybetmiştim.
Я потерял его в лучах солнца.
Güneşten onu kaybettim!
Я снова его потерял! Я ищу!
- Onu kaybettim.
Я видел его лицо, когда он потерял работу.
İşini kaybettiği zaman yüzünü gördüm.
- Я потерял его.
- Onu kaybettim.
Я уж думал, что потерял его навсегда.
Kaybolduğunu sanmıştım.
Я ехал за ним до Олд Соумилл Роуд, а потом потерял его из вида.
Onu Eski Fabrika Yolu'na kadar takip ettim ve sonra da kaybettim.
Я потерял его в лесу.
Onu ormanda kaybettim.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Şuurunu kaybedene kadar onu boğdum ve solunum aletine bağlamak zorunda kaldılar.
- Ты думаешь, я специально его потерял?
- Kasten yaptığımı mı düşünüyorsun?
Я видел его кишки и все остальное, чуть ланч свой не потерял.
Bütün iç organlarını falan gördüm. Neredeyse kusacaktım.
Да, я помню этот день. Я никогда его не забуду потому что в этот день потерял свою девственность с мисс Стаффорд с роскошной учительницей.
Ve hiçbir zaman da unutmayacagim çünkü o gün bekaretimi Bayan Stafford'a vermistim o sehvetli ana okulu ögretmenine.
Да, я потерял его.
Reçeteyi kaybettim.
Я потерял его.
Panama tarafından postalanacak.
А когда они пришли, я потерял его, наш дом, колонию, в которой мы выросли, женщину, от которой я был без ума.
Geldiklerinde hem kardeşimi, hem evimi hem büyüdüğüm koloniyi, hem de çok hoşlandığım bir kadını kaybettim.
С тех пор как он потерял способности метаморфа, я больше не могу вызвать улыбку на его лице.
O şekil-değiştirme yeteneğini kaybettikten beri Onun gülümsediğini görmek mümkün olmadı.
Я искал, откуда он, но в деревне потерял след и никак не найду его.
Batıda samurailerin köylülere saldırdığı dağlara kadar onun izini sürdüm ama sonra...
Я переспала с ним, он потерял душу теперь мой парень исчез навсегда, а демон с его лицом убивает моих друзей.
Onunla yattım. Ruhunu kaybetti. Erkek arkadaşım yok oldu ve onun yüzünü taşıyan bir iblis, arkadaşlarımı öldürüyor.
Я потерял его под Чикамогой.
Chickamauga'da kaybettim.
Я потерял его. Он опять молчит.
Şimdi yine sessiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]