English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я люблю свою жену

Я люблю свою жену translate Turkish

108 parallel translation
- Я люблю свою жену.
- Karımı seviyorum.
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц.
Karımı sevip, özünde kendine sadık olsam da güzel bir kızla birlikte olmak hala hoşuma gider.
Ты понимаешь, что я люблю свою жену?
Şu sıralar karıma deliler gibi aşık olduğumu biliyorsun.
"Я люблю свою жену".
"Ben karımı seviyorum."
Я люблю свою жену. Думаю, что и она меня любит.
Sanırım o da beni seviyor.
Конечно, я люблю свою жену.
Tabii ki karımı seviyorum.
Я люблю свою жену и семью.
Karımı ve ailemi çok seviyorum.
Чтобы ты не сказал. Я люблю свою жену, ты понял?
Dediğin hiçbir şey karımı unutmamı sağlamaz.
Я люблю свою жену, и у нас родится красивый малыш.
Karimi cok seviyorum ve cok güzel bir cocugumuz olucak.
Но я люблю свою жену, люблю жизнь. Желаю того же и вам.
Ama karımı seviyorum, hayatımı seviyorum, sana da benimki gibi bir başarı diliyorum.
Я люблю свою жену.
Ben karımı çok seviyorum, almayın onu.
Илона, я люблю свою жену... Я бы никогда... знаете, с другой женщиной. Но вы - это не другая женщина.
Ilona,... karımı seviyorum.
Виктор, что бы вы ни думали обо мне, я люблю свою жену. Я всегда любил её.
Victor, benim için istediğini düşünebilirsin, karımı seviyorum, onu hep sevdim.
Я люблю свою жену. И детей.
Karımı ve çocuklarımı seviyorum.
Я хочу сказать, что я люблю свою жену.
Söylemeye çalıştığım şu- - Karımı seviyorum.
Я люблю свою жену больше всего на свете.
Karımı bu dünyadaki her şeyden daha çok seviyorum.
Постарайтесь меня понять : Я люблю свою жену.
Bir noktayı açıklığa kavuşturalım.
Я люблю свою жену.
Karımı seviyorum.
" Я люблю свою жену.
Karımı seviyorum.
Я люблю свою жену.
Eşimi seviyorum.
Такими ведь и должны быть все хорошие актеры. Но я люблю свою жену, и поэтому я должен держаться от нее подальше, как она просила.
Ama ben karımı seviyorum bu yüzden ondan uzak durdum, istediği gibi.
Я люблю свою жену. Правда.
Evet, eşimi severim.
Потому что я люблю свою жену, Сью
Çünkü karımı seviyorum, Sue.
Во-первых, я просто хочу сказать, что я люблю свою жену и своего сына.
Öncelikle yalnızca eşimi ve oğlumu sevdiğimi söylemek istiyorum.
Я периодически осматриваюсь по сторонам, но я люблю свою жену.
Arada bir etrafıma bakarım ama karımı seviyorum.
Я люблю свою жену, а ты - своего мужа, ок?
Sen kocanı seviyorsun ve ben de karımı.
Я женат и я люблю свою жену, очень люблю.
Oldukça mutluyum. Evliyim ve karımı da seviyorum.
Ну, вот я люблю свою жену, так?
Yani, karımı seviyorum, değil mi?
Я люблю свою жену. Я люблю своих детей.
Karımı ve çocuklarımı seviyorum.
Сейчас ты увидишь, насколько сильно я люблю свою жену.
Karımı ne kadar sevdiğimi görmek üzeresin.
Я усердно вкалываю. Я люблю свою жену.
Deli gibi çalışıyorum ve karımı da seviyorum.
Я люблю свою жену, но с меня хватит ее лжи.
Canını sıkan ne? Eşimi seviyorum, ama yalanlarından bıktım.
Как вы смеете. Я люблю свою жену.
Buna nasıl cüret edersin?
- Потому что я люблю свою жену.
- Çünkü karımı seviyorum.
Я люблю свою жену.
"Karımı seviyorum."
Я люблю свою жену, но я не хочу, чтобы она была в лиге.
Karımı seviyorum fakat onun Lig'de olmasını istemiyorum.
Я люблю свою жену.
Karimi seviyorum.
Я люблю свою жену. Люблю своего сына. Люблю свою землю.
Eşimi seviyorum, oğlumu seviyorum.
Я не стану стрелять в свою жену, я люблю её!
Ben karımı vurmayacağım. Ben karımı seviyorum.
Теперь она зациклилась на мысли, что я больше её не люблю, что всё ещё влюблён в свою первую жену, и что призрак Маргарет преследует её.
O artık kendisini sevmediğimi sabit fikir haline getirmiş, hala benim ilk eşimi sevdiğimi ve Margaret'in hayaletinin onu takip ettiğini sanıyor.
Я хочу сказать, что люблю свою жену, и она меня привлекает физически, как никогда ранее, но ты меня привлекаешь так сильно, что, боюсь, я не совладаю с собой.
Sana, karımı çok sevdiğimi ve kendisini hiç bu kadar çok arzulamadığımı fakat senin cazibene de karşı koyamadığımı söyleyecektim.
Но я очень люблю свою жену.
Ama karımla yaşadığım şey oldukca harika.
Я ведь свою жену люблю.
Ben karıma aşığım.
Жену свою люблю я горячо.
Çok sevdiğim bir karım var.
Разница между человеком, не узнающим свою жену, на которой был женат 35 лет, и способностью посмотреть на нее и сказать : "Доброе утро, милая. Я люблю тебя."
Bir insanın 35 senelik karısını tanımamasıyla ona bakıp "Günaydın canım, seni seviyorum" demesi arasındaki farkı yaratabilir.
Я люблю свою жену!
Karımı seviyorum!
- Я разве не могу сказать, что люблю свою жену?
Karımı sevdiğimi söylemem yasak mı?
Я люблю тебя. А свою жену?
Seni seviyorum.
Потому что я люблю Билла так, как вы любите свою жену и ваших детей, и ваших внуков.
Çünkü Bill'i senin karını ve çocuklarını hatta torunlarını sevdiğin gibi seviyorum.
Когда мне было 18, у меня была свадьба по договоренности, ( Индийская традиция, о свадьбе договариваются родители ) и с каждым днём я лишь больше люблю свою жену.
18 yaşımdayken görücü usülü evlendim ve karımı her geçen gün daha çok sevdim.
Я понял, что люблю свою жену, и не хочу ее потерять.
Karımı sevdiğimi anladım ve onu kaybetmek istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]