English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я люблю это

Я люблю это translate Turkish

2,123 parallel translation
Как я люблю это.
- Bayılırım.
Я люблю этого ребёнка так, что это изменило мою жизнь.
Bütün hayatımı değiştiren bu çocuğu çok seviyorum.
Я люблю это.
Hosuma gitti.
Можешь сделать это сейчас, потому что я люблю тебя, Каллиопа.
Bunu şimdi yapsan iyi olur çünkü sana âşığım, Calliope.
Ты же знаешь, это всё из-за того, что я тебя очень люблю?
Bunlar hep seni çok sevdiğim için oluyor, biliyorsun değil mi?
Ты знаешь, что я люблю тебя, Кэрри, но буду честен... Мне это не нравится.
Seni severim, Carrie, ama dürüst olmam gerekirse tüm bunlar kendimi kötü hissettiriyor.
Это из-за того, что я тебе сказать, что люблю тебя?
Seni seviyorum dedim diye mi?
Это было не настоящее "я тебя люблю". Это было обыкновенное для секса "я тебя люблю".
Bildiğimiz "seni seviyorum" lardan değildi, seks ortasında söylenenlerdendi.
Хорошо, я ведь люблю Лекси и это было бы...
Böylesi daha iyi çünkü Lexie'ye aşığım ve bu durum...
Я люблю, чтобы все было как положено, миссис Хьюз, И не намерен за это извиняться.
Olayların düzgünce halledilmesini severim, Bayan Hughes ve bunun için özür dilemeyeceğim.
Это же моя любимая, я её так люблю!
İşte sevgili hanım aşkım.
АПЛОДИСМЕНТЫ Я люблю Албанию Могли бы вы сделать ЭТО в какой-либо другой стране в мире?
Arnavutluk'a bayılıyorum. Bunu, dünyada başka bir ülkede yapabilir miydik? - Kesinlikle.
Мам, я люблю тебя, но ради Бога, уничтожь это, пока это не уничтожило нашу семью!
Anne, seni seviyorum ama Tanrı aşkına ailemiz mahvolmadan yok et şu şeyi!
Я терпел это, потому что люблю тебя, но с меня довольно.
Seni sevdiğim için buna katlandım ama yeter artık.
Что я люблю в тебе, так это желание прийти на помощь и сделать самую сложную работу.
Bir kez olsun beni kurtarmanı ve zor kısmını yapmanı istiyorum.
Гага, я люблю тебя, но это уже слишком.
Beni bırakacak değilsin herhalde. Gaga, seni severim, biliyorsun.
И я... Я это люблю. Я люблю своих детей, но это тяжело.
Ve bunu seviyorum çocuğum olmasını seviyorum.
Я серьёзно это не люблю.
Bundan gerçekten nefret ediyorum.
- Лесть. Это я люблю.
- Harika, bunu sevdim.
Я знаю, что не меняет... И я так люблю тебя за то, что ты это сказала.
Umursamadığını biliyorum ve bunu söylediğin için seni çok seviyorum.
За это я тебя и люблю, чувак.
İşte sende bunu seviyorum, adamım.
Понимаете, это именно то, что я люблю в Чикаго.
İşte, Chicago'yu bu yüzden seviyorum.
Ну чтож, таким лестным как это.. или возможно это не совсем правильное слово- - таким оскорбительным как это, Я бы никогда не поставил под угрозу работу, которую люблю и дело, в которое верю
Her ne kadar koltuklarımı kabartsa da veya belki de doğru kelime bu değil, ne kadar rahatsız edeci olsa da ne inandığım bir davayı ne de sevdiğim bir işi asla tehlikeye atmam.
Нет, если это заставляет заставляет беспокоится женщину, которую я люблю, так что передай Алекс, что с меня хватит, я завязал.
Sevdiğim kızı endişe ettirmek hiç hoş değil. O yüzden Alex'e söyle bırakıyorum. Ben artık yokum.
Но это не значит, что я люблю каждую минуту пребывания на борту.
Ama teknede geçirdiğim her an da mükemmel değil.
Это сюрприз. Я не люблю сюрпризов.
- Sürprizlerden hoşlanmam.
Для меня это не так Я люблю свою родину.
Ama benim umurumda, ben ülkemi seviyorum.
Я очень тебя люблю, но это действительно просто ад.
Seni çok seviyorum ama gerçekten zor bir iş.
Я люблю своего брата, но я никак не влюблена в своего брата, если вы на это намекаете.
Ben ağabeyimi seviyorum. Ama kastettiğin buysa ona âşık olmadığımdan gayet eminim. Seanslarımız bitmiştir.
Я делаю это, потому что люблю её.
Onu sevdiğim için bunu yapıyorum.
С этого момента, если ты выжат как лимон.. .. взгляни на это фото и скажи.. Я тебя ненавижу, как и люблю, кавычки.
Şuandan itibaren, moralin bozuk olduğu her an buna bakmanı ve şunu söylemeni istiyorum senden nefret ediyorum, seni sevdiğim gibi, parantez içinde.
Ну когда же ты это поймешь? Я люблю тебя. Пока смерть не разлучит нас. "
Ölüm bizi ayırana kadar seni seviyorum. " yazmış.
Это просто потому, что я не люблю быть одна, и я не могу нормально спать, когда одна.
Tek başıma kalmayı sevmiyorum. Yalnız kalınca iyi uyuyamıyorum da zaten.
Как я это люблю.
- Tam sevdiğim gibi.
Я не знаю, как это получилось, я... я люблю Диану, знаешь...
Nasıl olduğunu bilmiyorum. Diana'yı seviyorum.
Ничего, кроме этой малышки, которую все считали моей и которую я так сильно люблю.
Herkesin benim olduğunu sandığı ve çok sevdiğim... bu küçük bebekten başka hiçbir şeyim yoktu
Да, ну, это мой район, и я не люблю шпионов, богатенькая белая девочка, забредшая в бедный район в поисках наркоты.
Evet, ama burası benim mahallem ve ben buralarda zengin beyaz kızların kenar semtlerde esrar aramasından hoşlanmıyorum.
Милая, я тебя люблю, конечно, но анализировать это я сейчас не могу!
Seni gerçekten seviyorum canım ama şu an buna kafa yoramayacağım.
А, еще я говорил тебе, что не люблю цветную капусту. Это не правда.
Ayrıca sana karnabahar sevmediğimi söylerken de yalan söyledim.
А все что я слышу, это то как вы кричите друг на друга, ненавидите друг друга, когда сейчас я отдала бы все, чтобы быть с людьми которых я люблю!
Tek duyduğum şeyse ikinizin birbirine bağırması, birbirinizden nefret etmeniz. Şu an sevdiğim insanların yanında olabilmek için her şeyimi verirdim!
На самом деле, я люблю праздновать с тобой так часто как это только возможно.
Aslında, seninle bir günde mümkün olduğunca çok kutlama yapmayı seviyorum.
Я знала, тебе не понравится этот способ, но если это тебя успокоит - в Твиттере также есть юзер с именем "люблю-хамфри".
Uyguladığım metodun hoşuna gitmeyeceğini biliyordum ama içini rahatlatacaksa "Humprey Aşkı" adlı bir Twitter kişisi daha var.
Что я люблю в байках, это если ты ошибешься - ты умрешь.
Motorda en sevdiğim şey yanlış birşey yaparsan ölüyorsun.
И мне это нравится, так как я люблю анонимный секс.
Tanımadığım insanlarla beraber olmaya hep bayılmışımdır.
Послушай, так же, как и ты... я чувствовала себя потерянной... и эта работа, иногда я люблю её, но... это не моя мечта.
Dinle, aynı senin gibi birazcık kaybolmuştum. Bu iş, bazen seviyorum, ama rüyalarımdaki iş değil.
Я знаю, и я люблю тебя тоже, и это одна из причин Я не могу сказать тебе, что происходит.
Biliyorum, ve ben de seni seviyorum, bu da sana neler döndüğünü anlatamayacak olmamın nedenlerinden biri.
Стала бы я смотреть, как он делает из меня дуру? - Я люблю тебя за это.
Öylece durup beni kandırmasını mı izleyecektin?
Твоя мама намного умнее меня и она помогла мне понять, что я избегал этого обязательства, но делал это не потому, что не люблю Изабель.
Annen benden çok daha zeki ve bu sorumluluktan korktuğumu anlamamı yardım etti. Isabel'i sevmediğimden değil.
Я люблю бомбежки. Это интересно
- Ben bombaları seviyorum.
ты всегда делаешь зиг, когда я думаю, что ты сделаешь заг и я, я просто люблю это в тебе
Ne zaman sağa gideceğini düşünsem, sola gidiyorsun ve bu huyunu çok seviyorum.
Я делаю это, потому что люблю тебя и чтобы лучше сыграть. Нет! Нет!
Hayır!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]