English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я люблю тебя так

Я люблю тебя так translate Turkish

923 parallel translation
Я люблю тебя так, что мне хочется смеяться и петь и...
Seni o kadar çok seviyorum ki şimdi kahkahalar atıp şarkı söylemek ve...
Ты права, но я люблю тебя так же, как и прежде.
Haklısın, ama seni de o kadar seviyorum.
Я люблю тебя так, как и раньше.
Seni seviyorum. Eskisi kadar.
Поверь, я люблю тебя так как ни один мужчина не любил свою женщину.
Her kadının, seni benim sevdiğim kadar seven bir erkeği olmalı.
Я люблю тебя так сильно, что всё моё тело распадается на куски.
Seni o kadar çok seviyorum ki, bütün bedenim paramparça dağılıyor.
Я так сильно люблю тебя, потому что ты не похож на других мужчин. Тебе не стоит ревновать.
Seni çok seviyorum çünkü diğerlerine benzemiyorsun, kıskanç biri değilsin.
Я тебя так люблю!
Seni çok seviyorum.
Так я тебя люблю ".
Seni o kadar çok seviyorum ki...
И я люблю его так, как никогда не любила тебя. Возможно, но вряд ли.
Belki, ama bundan pek emin değilim.
Я не могу видеть тебя таким, потому что я так сильно тебя люблю!
Ah, seni böyle görmeye dayanamam çünkü seni çok seviyorum.
Я так тебя люблю.
Seni çok seviyorum.
- Я так тебя люблю.
- Seni o kadar çok seviyorum ki. - Öyle mi?
Я так сильно тебя люблю.
Senden çok hoşlanıyorum.
Я не люблю вот так тебя увозить, но мы обещали доктору МакКлюэ быть пораньше.
Seni bu şekilde çıkarmaktan nefret ediyorum Willie, ama erken gideceğimize dair Dr. McClure'a söz verdik.
Я так люблю тебя!
Senin için deliriyorum.
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Beni hala, seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Я все еще люблю тебя так же, как ты любишь меня.
Seni hala, beni sevdiğin gibi seviyorum.
О, Рон, я так тебя люблю!
Ron, seni o kadar çok seviyorum ki!
Это доказывает, что я люблю тебя, разве не так?
Bu seni sevdiğimin kanıtıdır. Sence de öyle değil mi?
Так тебя люблю я, что скоро дух твой я пошлю на небо, коль небо примет дар из наших рук.
O kadar çok seviyorum ki seni, en kısa zamanda ruhunu cennete göndereceğim. Herhâlde bu hediyeyi elden göndersem de olur.
Вот поэтому я тебя так люблю!
Şimdi siz söyleyin.
Так уж случилось, что я люблю тебя
Sana aşık oldum.
" Дорогая, я так тебя люблю, но... иногда, когда я закрываю глаза, я не могу вспомнить твоё лицо.
"Seni çok seviyorum ama... " bazen gözlerimi kapattığımda... " nasıl göründüğünü hatırlayamıyorum.
Пожалуйста, соглашайся, я так тебя люблю...
Bir düşün. Seni çok seviyorum.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Seni halen seviyorum, beni sevmeni öyle istiyorum ki.
Я так тебя люблю, дорогая.
Seni seviyorum hayatım.
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
Seni seviyorum ama düşündüğün şekilde değil.
Я люблю тебя, Адам, Алекс, Питер, Брайан и так далее!
Seni seviyorum, Adam, Alex, Peter, Brian.
Так я тебя не люблю?
Seni oralardan çıkarıp bir eve koymazdım.
- Я так люблю тебя!
- Seni çok seviyorum.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Sana o olanları anlattım, çünkü seni çok seviyorum.
Ах, я так тебя люблю!
Seni çok seviyorum.
Я так тебя люблю!
Seni öyle çok seviyorum ki!
Я так тебя люблю!
Seni çok seviyorum!
Я люблю тебя, Борис, так сильно, как никогда не могла представить.
Seni seviyorum Boris. Hem de hiç düşünemediğim kadar derin duygularla seviyorum.
Но если голос говорит : "Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Ama eğer bir ses sana "Buraya gel, seni seviyorum." derse ve bir el uzanıp seni sert bir şekilde çimdiklerse, sevgi o el tarafından bozulmuştur, değil mi?
Так и я люблю тебя. Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Sensiz yaşamayı hayal bile edemem.
Я так тебя люблю
Seni çok seviyorum
- Я так тебя люблю!
- Seni çok seviyorum!
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
Bir süre sonra, eskiden kim olduğunu unutacaksın ve benim seni sevdiğim gibi sen de beni seveceksin.
Я такой потому... Потому что люблю тебя, вот так.
Böyleyim çünkü... çünkü seni seviyorum.
Hикто не будет любить тебя так, как я люблю тебя.
Kimse seni benim sevdiğim gibi sevmeyecek.
Почему же ты так прекрасна и я так тебя люблю?
Ne kadar güzel bir şeysin, seni seviyorum?
Не так, как я люблю тебя, но я его любила.
Seni sevdiğim gibi değil, ama severdim.
Я тебя так люблю
Seni çok seviyorum.
Я люблю тебя так, что словами это не скажешь.
Seni her şeyden çok seviyorum.
Я люблю, когда женщина издает при этом много шума. Я могу кричать так, что у тебя лопнут барабанные перепонки, дорогой.
Çığlık çığlığa bağırırım, tatlım.
Кто-нибудь, кто произнёс : "Я сейчас так сильно тебя люблю."
Keşke biri bana, "Bugün seni çok seviyorum." diyebilseydi.
хотя ты решил, что это так, я тебя не люблю.
Sen öyle sanabilirsin ama ben sana asik degilim.
Я так люблю тебя.
Sizi öyle çok seviyorum ki...
О, я так тебя люблю.
Oh, seni çok seviyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]