English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещала

Я обещала translate Turkish

1,040 parallel translation
Я обещала пойти с ним посмотреть игру в воскресенье.
Pazar günü onunla bir oyun izlemeye söz verdim.
Я обещала, что к вечеру сделаю работу за два дня.
Akşama kadar, iki günlük iş yapacağıma söz verdim.
Это моя работа, и я обещала сделать сегодня в два раза больше.
Bu benim işim, ve bugün iki kat iş yapacağıma söz verdim.
Я обещала вернуться.
Sana söz vermiştim geleceğim diye.
И скажи, что я обещала никому ничего не говорить.
Kimseye de bir şey söylemeyeceğime yemin ederim.
Что? Я обещала ей поехать на вечеринку в бассейне в Вичите с этим, как его? Лестером Марлоу.
Lester Marlow'a birlikte yüzme partisine gitmem için söz vermiş.
Что я обещала?
Ne sözü vermişim?
Я обещала себе, я не собиралась ничего говорить
- Bir şey söylemeyecektim ama...
Если ты помнишь, я обещала тебе вернуться с фотографией Ипполита.
Ippolit'in fotoğrafıyla döneceğim dediğimi hatırlıyor musun? - Ne kadar kötü.
Я обещала Мадемуазель, что мы не задержимся надолго.
Mademoiselle'e uzağa gitmeyeceğimize... söz verdik.
Большое спасибо, но я обещала приготовить обед к их приходу, а сама ещё жаркое в печь не поставила.
Teşekkürler, çok naziksiniz ancak onlar dönmeden önce yemeği hazırlayacağıma söz verdim. Yemeği daha fırına vermedim.
Я обещала Глории, что напишу эту книгу, а сама не могу.
Gloria'ya, üç ay önce bu kitabı bitireceğime dair söz vermiştim.
Я обещала посидеть сегодня с ребенком.
Ben... Bugün çocuk bakacağımı söylemiştim.
Я обещала ей... что вернусь ко дню её рождения.
Doğum gününde... evde olacağıma söz vermiştim.
Джулиус, ты не все знаешь. Я обещала Винсенту, что не скажу... У него в багажнике какая то штука которая стоит миллионы
Bunu bilmiyorsun ve... sana söylemiyeceğime dair Vincent'a söz verdim... ama bagajında birşey var ve milyonlar değerinde
Я не против, но я обещала доктору Вэнкману посидеть с ребёнком.
Evet, çok isterim... ama Dr. Venkman'a, bebek bakıcılığı için gideceğime söz verdim.
Я обещала, что он объявит об этом сам.
Duyuruyu onun yapması konusunda anlaştık.
Прости меня, я знаю, я обещала не звонить тебе..., но я должна тебя увидеть.
Üzgünüm. - Çok kötü hissediyorum.
Я обещала себе, что никогда на это не пойду!
Kendime bunu yapmayacağım konusunda söz vermiştim.
У меня музыкальный вечер, я обещала кое-что захватить. Когда я увижу твою новую квартиру?
Annem birkaç şey almamı istedi onları kendi marketimde... bulamadığım için geldim, yeni evini ne zaman göreceğim?
Нет, нет. Я обещала, что закончу его к дню рождения
Doğum gününe yetiştireceğime söz verdim.
Я обещала привезти её домой к 6-ти. Она обожает сериал "разыскиваются полицией".
6'da evde olması gerekiyor, kaçırmadığı bir dizi var.
Я обещала моему папе.
Babama söz verdim.
Это наш последний семейный обед. Потом 6 недель вас не будет. Но я обещала себе не плакать.
Bu, 6 hafta sonraya kadar bizim ailecek son akşam yemeğimiz ama ağlamayacağıma kendime söz verdim.
Я обещала сделать вам сегодня сюрприз.
Ve şimdi sınıf... Size bugün bir süpriz yapacağıma söz vermiştim.
Ох, ну... я определенно не хочу, чтобы меня сочли противницей Эрко, дорогой, но я обещала Александру еще одну прогулку на голодеку.
Erko karşıtı gibi algılanmak istemem, canım, ama Alexander'a son bir hologram odası seyahati için söz verdim.
- Нет, я обещала злиться.
Kızmamaya çalışacağıma söz verdim!
Что ж, мне пора, я обещала помочь маме с ужином.
Gitmem lazım. Anneme akşam yemeğine yardım edeceğime söz verdim.
Я обещала Бейли. Мы все еще можем увидеть последнюю половиную фазу Луны. если он сейчас придет.
Buraya onu evlendirmek için değil, onunla evlenmek için geldi.
Я обещала кое-кому, что доставлю это для них.
Birisine bunu teslim edeceğime dair söz verdim.
Нет, я никогда не обещала любить тебя всю жизнь...
Hayır, seni sozsuza dek seveceğimi asla söylemedim.
- Как я и обещала.
- Söz verdiğim gibi.
Дорогой, я помню что обещала, Но меня внезапно вызвали на собрание.
Hayatım söz vermiştim biliyorum. Fakat o anda öylece söylemiştim.
Дэвид, у меня та книга, что я тебе обещала.
Bu arada David, sana söz verdiğim şu kitabı vereyim.
Я обещала дать ей что-нибудь на память.
- Kendi seçeceği mi?
Я ему обещала.
Söz verdim.
- Ничего я не обещала!
- Hiçbir şey demedim.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Я не обещала Коллинсу выйти за него.
Hiç Collins ile evleneceğimi söylemedim.
Я же обещала.
- Ama seni heyecanlandırmayacağıma... -... söz verdim.
Я тебе ничего не обещала.
Sana hiçbir şeyin sözünü vermedim.
Я знаю что обещала, но... тут пара вещей произошла...
Biliyorum söz vermiştim, ama burada bazı olaylar gelişti.
- А я обещала?
- Ben mi getirecektim?
- О нет, я обещала Мони, что не дам тебе больше ни цента
hayır Marnie'ye sana artık para vermeyeceğime dair söz verdim.
Однажды я взяла к себе дочку Алисы на вечер. Обещала сводить ее в цирк.
Sonra bir öğleden sonra Alice'in kızını alıyordum onu sirke götürmeye söz vermiştim.
Ничего я тебе не обещала!
Size hiçbir şey için söz vermedim!
Я так понимаю, что ты обещала Гарриэт подкачать заднее колесо.
Anladığım kadarıyla, Harriet'a arka lastiğe hava basacağına dair söz vermişsin.
Я только хотела, чтобы ты жила своей жизнью, а ты обещала, что больше мы не расстанемся никогда.
Sana özgürlüğünü geri vermek istemiştim. Her şeyi paylaşacaktık, söz vermiştin.
Ах, ну тогда я всегда выполняю то, что обещала.
Sözümü hep tutmuşumdur. Ne kadar da uygun bir kolye.
Я проводила его на пароход, как и обещала.
Söz verdiğim üzere gemiye kadar ona eşlik ettim.
Ты обещала что досмотришь матч и не заскучаешь, а я на следующей неделе пойду в оперу.
Sen maçı sıkılmadan izleyeceğine söz ver ben de haftaya operaya geleyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]