English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещала ей

Я обещала ей translate Turkish

73 parallel translation
Нет, не надо, я обещала ей.
Ama onu kovamazsın. Söz verdim.
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Çok hoşuma giden bir elbise patronunu götürmeye söz vermiştim.
Я обещала ей, что брошу играть.
Oynamayacağıma dair söz verdim.
Я обещала ей позвонить, когда вернусь в Нью-Йорк.
Ona, New York'a dönünce arayacağımı söyledim.
Что? Я обещала ей поехать на вечеринку в бассейне в Вичите с этим, как его? Лестером Марлоу.
Lester Marlow'a birlikte yüzme partisine gitmem için söz vermiş.
Я обещала ей... что вернусь ко дню её рождения.
Doğum gününde... evde olacağıma söz vermiştim.
- Я обещала ей.
Gitmesini istemiyorum.
И я обещала ей подумать.
Ben de bunu düşüneceğimi söylemiştim.
Я обещала ей, что заставлю тебя его съесть.
Ona, bu yemeği sana yedireceğime dair söz verdim.
Но я обещала ей
Ama ona söz verdim.
Я обещала ей тебя опекать,..
Ona seni koruyacağımı söyledim.
Я обещала ей помочь.
Yardıma gitmeye söz verdim.
Потому что я обещала ей больше не приводить парней.
- Odaya erkek almaya son vereceğime dair ona söz verdim. - Kaç...
Я обещала ей, что не буду заниматься сексом.
Ona seks yapmayacağıma söz verdim.
Я обещала ей сохранить его.
Onu saklayacağıma söz vermiştim.
Я обещала ей, что не скажу
Söylemeyeceğime ona yemin ettim.
Я обещала ей.
Ona söz verdim, tamam mı?
Вот чёрт. Я обещала ей позвонить.
Onu arayacağımı söylemiştim.
Я обещала ей, что защищу её.
Onu koruyacağıma söz vermiştim.
Я обещала ей высылать деньги.
Para göndereceğime dair söz vermiştim.
Я обещала ей, что никогда не расскажу о том, что она говорила о вас за вашими спинами.
Arkanızdan konuştuklarını, size söylemeyeceğime söz verdim.
Я обещала ей, её защитить, хорошо?
Onu koruyacağıma söz vermiştim.
И прежде чем она умерла, я обещала ей, что сделаю тебя великим лидером.
Ve ölmeden önce seni büyük bir lidere dönüştüreceğime dair ona söz vermiştim.
Я обещала ей ничего тебе не говорить.
Ona, Sana bu konuda hiç birşey söylemeyeciğimi söyledim.
Я обещала ей, что приду.
Geleceğime dair ona söz verdim.
Я обещала ей, что мы вместе отпразднуем Вальпургиеву ночь.
Onu Stockholm'e götüreceğime söz vermiştim.
Я обещала ей защититу, а Волкер убил ее.
Ona onu koruyacağıma dair söz verdim ama Volker onu öldürdü.
Я не казался ей статным, как ты обещала.
Senin öngördüğün gibi beni uzun ve güçlü biri olarak görmedi. Gözü açıktı.
Я обещала дать ей что-нибудь на память.
- Kendi seçeceği mi?
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Я обещала моей бабушке, что оставлю ей сообщение о том, как всё прошло.
Büyük anneme mesaj bırakıp ne yaptığımızı söyleyeceğim.
Она, со своей стороны, обещала больше не принимать Вашего ухаживания, и я поэтому надеюсь, что Вы не будете навязываться ей.
Kendisi de artık sizden herhangi bir haber kabul etmemeye söz verdi. Bu yüzden, onu daha fazla zorlamayacağınıza güveniyorum.
Я обещала Хaрли, что сделаю ей отдолжение.
Harley'e bir iyilik yapacağıma söz verdim.
Но она моя подруга и я ей обещала быть там.
- Ama o benim dostum [br] ve, ona söz verdim.
Я ей обещала.
Ona bir söz verdim.
А когда найдешь, ты сама прочти, потому что я ей обещала всегда уважать ее личную жизнь.
Bulacak olursak sen okuyacaksın. Çünkü özel hayatına saygı göstereceğime dair söz verdim.
Я сказал ей, она обещала проследить.
Onlara göz kulak olacak.
- Да я давно обещала ей переслать... Я люблю тебя, Вилльям Хэйс Ладно, езжай.
Uzun zaman önce ona göndermiş olmam gereken bir şey. Seni seviyorum, William Hayes.
Я обещала Мэдисон, что ей здесь будет с кем играть.
Madison'a ona oynayacak bir arkadaş bulacağımıza dair söz verdim.
Я обещала помочь ей... во что бы то ни стало.
Neye mâl olursa olsun.
"Я забыла, что обещала моей подруге Эми что сделаю ей пальцы на ногах".
"Arkadaşım Amy'e manikür yapmaya söz vermiştim."
Хозяйка отеля, в котором я остановился, обещала включить в фойе "Проблески Надежды".
Kaldığım motelin sahibi, lobideki ekranda Umut Dalgaları'nı oynatacakmış.
Я ухожу с Шахрзадой смотреть фейрверк Я ей обещала
Şehrezad'la kutlamalara gideceğim. Ona söz verdim.
Как и обещала, я помогла ей и буду продолжать.
Ona yardım etim ve söz verdiğim gibi etmeye devam edeceğim.
Это для леди Мэри. Я ей обещала научиться.
Yapacağıma söz vermiştim.
Я хотела бы, но я обещала маме, что помогу ей упаковаться.
İsterdim ; ama anneme, toplanmaya yardım edeceğime dair söz verdim.
Я ей обещала, что не расскажу тебе.
Sana söylemeyeceğimin sözünü verdim ona.
И единственное, о чём я думала, отрезая ей ногу, что я обещала позвонить ей, что вряд ли бы сделала.
Ve ben düşünüyorum tüm Ben bacağını keserek olduğumda Ben bugün onu arayacağımı söyledi ama muhtemelen olmazdı.
я ведь ей обещала.
Ona söz vermiştim.
Должно же быть что-то, что мы можем сделать. Я ей обещала!
Yapabileceğimiz bir şey olmalı, söz vermiştim!
И кроме того, я обещала Мередит, что не расскажу ей о дневнике Эли, пока мы не поговорим с моим отцом, так что если я буду вдали от неё, будет проще сохранить секрет.
Ayrıca, anneme Ali'nin günlüğünü, babamla konuşana kadar anlatmayacağıma söz verdim, yani ondan ne kadar uzakta olursam, bunu bir sır olarak tutmam o kadar kolay olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]