English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещал тебе

Я обещал тебе translate Turkish

242 parallel translation
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Ben, hiçbir zaman tartışmayacağımıza dair söz vermiştim.
Ведь именно за его поимку я обещал тебе продажу рабов, но этому не бывать!
Ben de sana karşılığında hayatta kalanların satışını vaat etmiştim... ve hayatta kalan olmayacak!
Потому что есть кое-что особенное, что я обещал тебе показать.
Çünkü gerçekten sana göstermem gereken özel bir şey var.
Ну, для начала, я обещал тебе новое платье с моей "служебной" 20 % скидкой.
- Nasıl mesela? Evvela, yüzde yirmi ıskontolu elbise sözü verdiğimi unutmadım.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
Eğer sen Kotori'yi korursan ben de seni koruyacağıma dair söz vermiştim.
И тогда я обещал тебе, что, если ты сделаешь это, я буду защищать тебя.
O yüzden ben de sana söz verdim eğer sen Kotori'yi korursan, ben de seni koruyacaktım.
Я обещал тебе весёлую поездку но не сдержал обещание.
Sana arkadaşınla eğlenceli bir gezi sözü vermiştim ama tutmadım, tamam mı?
Я обещал тебе Гато.
Sana Gato'yu söz vermiştim.
Я обещал тебе свадьбу твоей мечты и я никому не позволю её обломать.
Söz verdim, hayallerinin düğünü için. Asla bunu birşeyin bozmasına izin vermeyeceğim.
Я обещал тебе, брат!
Sana söz vermiştim, kardeşim.
Эй! Я обещал тебе машину времени, и ты её получила!
Sana bir zaman yolculuğu sözü verdim!
Я знаю, я обещал тебе.. ... но я тебе всё расскажу..
Biliyorum, garip olmayacağına dair söz vermiştim ama sana söylüyorum.
Помнишь, я обещал тебе провернуть дело в Сан-Диего?
Sana şu San Diego'da halledeceğim dediğim işi hatırlıyor musun?
Я лишь обещал помочь тебе найти Малыша.
Sadece Bebeği bulmana yardım edeceğime söz verdim.
Здесь.Я шла к тебе, он проходил мимо. Обещал, что я буду сниматься в кино.
İlerideki odaya geçeriz, onu hazırlarım ben.
И охоту я тебе обещал.
Ve sana söz verdiğim av seyahatleri.
Я обещал, что приведу его к тебе, он готовился, волновался.
Onu sana getireceğime söz vermiştim, hazır ve heyecanlıydı.
Тингоччио. Помнишь, я обещал вернуться и рассказать тебе о загробной жизни.
Ölümden sonrasının neye benzediğini sana anlatmaya söz vermiştim.
Слушай. Я тебе принес первую партию, как обещал.
Bak, sana söylediğim zamanda ilk teslimatı yaptım.
Я никогда не обещал тебе сад, полный роз.
Sana herşeyin iyi olacağını vaad etmemiştim.
Ты обещал, что найдешь время, чтобы я показал тебе мой Рай.
Seni Cennetime götürmem için zaman ayıracağına söz vermiştin.
Я ничего не обещал тебе.
Hiçbişey için söz vermedim.
Я исполню всё, что Тебе обещал.
Söz verdiğim her şeyi yapacağım.
Я тебе ничего не обещал.
Sana hiçbir sey için söz vermedim.
Я обещал твоему отцу на смертном ложе что дам тебе всестороннее образование.
Biliyorsun, ölüm döşeğindeyken babana senin çok yönlü bir eğitim alacağına dair söz vermiştim.
Я обещал показать ее тебе, но не говорил, что дам в руки.
Sana onu göstereceğimi söyledim, sana ödünç vereceğimi söylemedim.
Я не получу никакой гражданской работы, которую обещал тебе. Морской Дьявол.
Deniz Kuvvetleri.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Göreceksin, her şey tam söz verdiğim gibi olacak.
Я тебе обещал фейерверк?
Sana havai fişek sözü vermemiş miydim?
- Ничего я тебе не обещал.
- Sana hiçbir şey için söz vermedim.
Я обещал себе не поднимать при тебе этот вопрос.
Sana bu konuyu açmayacaktım.
Я ж тебе обещал?
Böyle söz vermemiş miydim?
- Ой, Сельма если это опять про барабанщика - я везде искал. Я же обещал тебе...
Bateristle ilgiliyse inan bana her yere baktım.
Я обещал твоему отцу, что не прикоснусь к тебе в течение 72-х часов.
Baban 72 saat boyunca sana dokunamayacağımı söyledi. - Tamam, ben artık çocuk değilim yani. - Hayır, hayır, hayır.
Ты обещал, что если я отдам тебе дочь, вы не будете нападать на деревню а ты!
Shiori'nin karşılığında köyü rahat bırakacağına söz vermiştin!
Я разрешил тебе привести девушку потому, что ты обещал мне вымыть полы.
Buraya bir kız getirmene izin verdim çünkü bana mağazayı temizleyeceğine söz verdin.
Ну ладно, я ведь тебе обещал.
Tamam, bu kadar.
Послушай, Кларк, я понимаю как тебе тяжело тут слоняться, как ты обещал.
Dinle Clark. Bunun senin için çok zor olduğunu biliyorum. Ama buna katlanman gerekiyor.
Я говорил тебе, что обещал своей жене.
Karıma söz verdim -
Значит, у тебя такие планы? Я никогда не обещал тебе, что будет по-другому.
Anlaşma şu, Sana hiçbirşey için söz vermedim,
Я никогда не обещал... продать его тебе.
Şunu kafana sok! Ong-Bak'ın gerçek değeri bu fiyatın çok üstünde.
Я ведь обещал тебе.
Evet, sana söz vermiştim, yaptım.
Я тебе обещал!
Söz verdim!
я же тебе обещал.
Deunan, bir anlaşma yaptık unutma.
Вот и дом, который я тебе обещал.
İşte bu sana söz verdiğim ev.
Я понмю, что обещал дать тебе свободу.
Üniversiteli gibi hareket ettiğini biliyorum. Sana biraz zaman tanıdığımı da.
Йоу, что я тебе обещал с тобой сделать, сука!
Sana ne olacağını söylemiştim, değil mi fahişe?
Муген, я отдаю это тебе, как и обещал.
Mugen, Söz verdiğim gibi kılıcını geri veriyorum.
Я обещал себе, что если я случайно встречу тебя, то скажу тебе это.
Kendime söz vermiştim, eğer seninle karşılaşırsak dile getirecektim bunu.
- Много я тебе обещал?
- Çok gevezelik ettim mi?
Смотри, никто из нас не просил об этом. Но я обещал твоей матери, что позабочусь о тебе.
Bak bunu ikimizde istemedik ama annene sana iyi bakacağıma dair söz verdim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]