English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещала себе

Я обещала себе translate Turkish

40 parallel translation
Я обещала себе, что сделаю это, как только увижу тебя.
Seni bir daha görür görmez bunu yapmaya söz vermiştim.
Я обещала себе, я не собиралась ничего говорить
- Bir şey söylemeyecektim ama...
Я обещала себе, что никогда на это не пойду!
Kendime bunu yapmayacağım konusunda söz vermiştim.
Это наш последний семейный обед. Потом 6 недель вас не будет. Но я обещала себе не плакать.
Bu, 6 hafta sonraya kadar bizim ailecek son akşam yemeğimiz ama ağlamayacağıma kendime söz verdim.
Я обещала себе, что никогда не отдам этот приказ, и я никогда не разрушила бы эту семью, но просить вас оставаться... равносильно просить вас умереть.
Bu emri vermeyeceğime kendi kendime söz verdim bu aileyi asla dağıtmak istemedim, ama kalmayı da size soruyorum. ölmeyi de.
Но после Майкла я обещала себе что никогда не буду встречаться с парнем, который мне изменяет.
Ama Michael'dan sonra.. Kedime bir daha asla beni aldatan biriyle birlikte olmayacam diye söz verdim.
Я обещала себе, что не заплачу.
kendime söz verdim ağlamayacağıma.
- Я не могу проснуться однажды утром и сделать то, что я обещала себе никогда не делать! Мое "возможно", - это уже много для меня.
Çünkü yarın uyanıp, hayatım boyunca yapmayacağıma yemin ettiğim bir şeyi aniden istemeye başlayacağıma söz veremem. "Belki" bile benim için çok büyük bir adım.
Я обещала себе не спать с азиатами,
Benim de Asyalılarla seks yok kuralım vardı.
Привет. Я обещала себе, что буду ждать, пока ты позвонишь, но потом поняла, что ждать придется вечно.
Merhaba herkese ne olursa olsun aramanı bekleyeceğime söz verdim ama sonra, sonsuza dek bekleyebileceğimi fark ettim.
Я обещала себе писать несколько часов в день.
Günde birkaç saat yazabilecegimi söylüyorum kendime.
- Каждый божий день я обещала себе, что скажу тебе, но не могла.
- Her yıl, her gün kendi kendime sana söylemek için söz verdim, ama yapamadım.
Я обещала себе, что не заплачу.
Ağlamayacağım diye kendime söz verdim.
Я обещала себе не плакать.
Kendime bunu yapmayacağıma dair söz vermiştim.
Я обещала себе, что не буду этого делать.
Kendi kendime bunu yapmayacağıma söz vermiştim.
- Я знаю,. Я обещала себе. Я не буду мудрить с этим.
Bunu düşünmeyeceğime kendime söz vermiştim.
Я обещала себе, что не буду.
Bunu yamayacağıma söz vermiştim.
Я-честно, я обещала себе, что не буду вести себя слишком фанатично, но я просто твоя сумасшедшая, чокнутая поклонница.
Üstüne fazla düşmeyeceğime dair kendime söz vermiştim ama o kadar büyük bir hayranınım ki anlatamam.
Каждый день я обещала себе, что не напьюсь, и каждый день я нахожу у себя в руке бокал.
Her gün kendime içmeyeceğim diye yeminler ederdim ama yine her gün elimde bir kadeh bulurdum.
Я обещала себе, что никогда не сделаю этого.
Kendime bunu asla yapmayacağıma dair söz verdim.
Я обещала себе, что не прогнусь в некоторых вопросах.
Kendime birkaç konu hakkında taviz vermeyeceğime dair söz verdim.
Я обещала себе что-то с этим сделать.
Şimdi ise kendi kendime bir şey yapmaya söz verdim.
Но я обещала себе, что лишусь девственности этим летом.
Tamam da bu yaz bekaretimi kaybedeceğime dair söz verdim kendime.
Поверьте, я хочу помочь вам, и могу вступать в контакт с тем миром, но я обещала себе, что больше не буду этого делать.
İnanın bana yardım etmek isterim. Sahip olduğum diğer taraf ile iletişim kurma yeteneği, artık yapmayacağıma dair kendime söz verdim.
Это то, что я обещала себе.
Kendime bu sözü verdim.
Я обещала себе, что не стану брать в долг в этой стране.
Kendime söz vermiştim. Bu ülkede borca girmek istemiyorum.
Я обещала себе, что больше никогда не пойду к алтарю.
Bir daha nikâh masasına oturmayacağıma kendime söz verdim.
Я обещала себе не плакать, поэтому буду краткой.
Kendime ağlamayacağımı ve bunu hemen yapacağımı söylemiştim.
Знаешь, я бы тоже могла перестать работать и уткнуться в свой телефон. Но я обещала себе, что никогда не стану как мой гинеколог.
Biliyor musun, ayrılıp bu işi telefonla da yapabilirim ama asla jinekoloğum gibi biri olmayacağıma söz vermiştim.
Я обещала себе этого не делать.
Bunu yapmayacağıma kendime söz vermiştim.
Я обещала себе, что буду лучше.
Daha iyi olacağıma kendime söz verdim.
Однажды я взяла к себе дочку Алисы на вечер. Обещала сводить ее в цирк.
Sonra bir öğleden sonra Alice'in kızını alıyordum onu sirke götürmeye söz vermiştim.
Я обещала себе, что не буду плакать. Черт побери.
Kendime ağlamayacağıma dair söz verdim.
Я же обещала себе не плакать.
Ağlamamak için kendime söz verdim.
Я обещала себе, что если они когда-нибудь придут за мной опять...
Eğer tekrar öyle bir şey olursa " Ayaklarım, yüzümü kara çıkarmayın.
Я сделала то, что себе всегда и обещала.
Hep kendime söz verdiğim şeyi yaptım.
Ты знаешь, когда я начинал в этом бизнесе, Я себе обещала, что если поднимусь на вершину
Bu işe ilk başladığımda kendime söz vermiştim.
Послушай, Алан... Ты мне нравишься, но я всегда... всегда обещала себе, что если у меня хватит духа стать настоящей женщиной, то эта женщина будет полнейшей шлюхой.
Tamam, bak, Alan senden hoşlanıyorum, ama hep...
Сьюзен и Джим пригласили нас к себе на барбекю, и я обещала принести пирог.
Susan ve Jim bizi mangal yapmaya davet etti ve turtayı getireceğime söz verdim.
Я себе обещала, что если когда-нибудь заведу друзей, я буду делать всё, что они скажут.
Kendime söz verdim, arkadaşım olursa ne derse yapacaktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]