English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещаю

Я обещаю translate Turkish

6,417 parallel translation
Я обещаю тебе.
Sana söz veriyorum.
Я обещаю тебе кевларовую рубашку, захоронение на дне моря, амнезию и супер сексуальную сцену, где Эль Президенте выныривает из воды в насквозь мокрой рубашке.
İçinde bir çelik yelek, denizde bir cenaze, hafıza kaybı ve El Presidente'nin sırıl sıklam bir tişört ile denizden çıktığı bir sahne var.
Я исправлю это. Я обещаю вам.
Bunu düzelteceğim, söz veriyorum.
Я обещаю, обещаю тебе мы отправимся домой, и когда доберёмся, у нас будут пухленькие и счастливейшие детки в мире.
Sana söz veriyorum. Söz veriyorum eve gideceğiz, tamam mı ve döndüğümüzde, şu ana kadar gördüğün en hızlı, en mutlu bebekleri doğuracaksın.
Он никогда не узнает, что это ты рассказал нам, я обещаю.
Söz veriyorum, bizimle konuştuğunu asla öğrenmeyecek.
Я обещаю.
Söz veriyorum.
Клэр, я обещаю, ты в безопастности. Просто оставайся на месте.
Claire seni temin ederim ki orada güvendesin.
Но я обещаю, что я вернусь.
Ama söz veriyorum, geri döneceğim.
Мы все выясним, я обещаю.
Bak, bu konuyu çözeceğiz. Söz veriyorum.
Ребята, я обещаю, мы найдем кого-нибудь, чтобы очистить его как только сможем.
Dostum, seni temin ederim. elimizden geldiğince çabuk şekilde bunu temizleyecek birini bulacağız.
Я понимаю твое беспокойство, но я обещаю, что вы будете в безопасности до тех пор, пока выполняете свою часть сделки.
Kızgın olduğunu anlıyorum, ama sana söz veriyorum, anlaşmaya sadık kaldığın sürece senin başının çaresine bakılacak.
И когда в подходящий момент он выслушает меня, он вспомнит о кардинале. Я обещаю.
Ve bana güvenmeye başladığı zaman Kardinal'i tekrar çağıracak.
Когда я обещаю сделать – я делаю.
Bir şey yapacağımı söylediğimde yaparım.
Я обещаю.
- Söz veriyorum.
Я обещаю.
Söz.
Папа, я обещаю тебе, что если найдётся мужчина, который возьмёт меня за руку, посмотрит мне в глаза, и мне не захочется его ударить, то я подумаю об этом.
Baba, söz veriyorum, eğer ellerimi tutup, gözlerimin içine bakan ve vurmak istemeyeceğim birini bulursam... Bunu düşünürüm.
Ты думаешь, что ты крутой, но я тебя за неделю сломаю. Это я обещаю.
Kendini sert sanabilirsin ama bir haftaya bozacağım seni.
Я никогда этого не забуду, и я найду возможность вам отплатить. Я обещаю.
Bunu asla unutmayacağım ve sana borcumu ödemenin bir yolunu bulacağım, söz veriyorum.
- Она там, я обещаю.
- O orada, yemin ederim.
Мы доберемся до истины, я обещаю.
Gerçeği öğreneceğiz, söz veriyorum.
И после, я расскажу тебе абсолютно все. Я обещаю.
Sonra sana her şeyi anlatacağım.
Я оставлю тебе все ключи, и я обещаю, я не вернусь, если ты не попросишь меня.
Tüm anahtarları sana bırakacağım. İstemediğin sürece de asla gelmeyeceğim söz.
Нет, я обещаю, что эта группа не будет так думать.
Hayır, seni temin ederim ki bu grup öyle düşünmez.
Да, и когда трясучка станет совсем плохой, я обещаю, что никуда не денусь.
Evet. Ayrıca titremelerin kontrolden çıktığında hiçbir yere gitmeyeceğime söz veriyorum.
Как только вас отпустит детектив Манси, я обещаю вам полную защиту государства.
Dedektif Muncie sizi serbest bıraktıktan sonra devletin tam koruması altında olacağınızı garanti ediyorum.
Я очень ценю все, что ты сделала, и я обещаю тебе, что буду отдыхать.
Yaptıkların için cidden minnettarım ve dinleneceğime söz veriyorum.
Я обещаю, Аарон.
- Söz veriyorum, Aaron.
Обещаю, я могу вынести Клариссу из города в один присест, но вы должны остаться тут.
İnanın bana, Clarissa'yı kısa bir sürede şehir dışına çıkartabilirim. Burada kalmanız gerekiyor.
Обещаю, я верну его тебе.
Söz veriyorum, onu sana geri getireceğim.
Обещаю, я найду его.
- Söz veriyorum onu bulacağım.
Когда я его найду, обещаю, что расскажу тебе всё, что смогу, но пока...
Onu bulduğumda, söz veriyorum sana bildiğim her şeyi anlatmaya çalışacağım, ama o zamana kadar...
Я обещаю.
Yemin ederim.
Обещаю, что это последний раз, когда я пришла сюда просить тебя о помощи.
Yemin ederim, son defa senden yardım istemeye geliyorum.
И обещаю, что как только этот цирк закончится, я возьму тебя куда пожелаешь.
Söz veriyorum şu karmaşa biter bitmez seni istediğin yere götüreceğim.
Я оценил твои намерения защитить мою сестру, правда но обещаю тебе, я не имею ничего общего с этим
Niyetinden memnunum, kardeşimi koruyorsun, benim gibi, ama bu konuyla benim ilgim yok.
Ты увидишь её снова, обещаю, когда я... когда ты вернёшься через год.
Söz veriyorum onu bir daha göreceksin. Ben, yani sen 1 sene sonra geri döndüğünde göreceksin.
Обещаю, я буду рядом.
Söz, çok uzağa gitmeyeceğim.
- Я напишу тебе, обещаю.
- Mesaj atarım, söz veriyorum.
И когда это случится, я тебе обещаю, я, наверное, буду на кого-то злиться.
Ve olduğunda, seni temin ederim ki muhtemelen birilerine kızmış olacağım.
Но обещаю, как твой муж, как только у меня будет диарея, я прибегу к тебе домой и сообщу тебе о ней.
Ama kocan olarak sana söz veriyorum ishal olduğum an evine hücum edip her şeyi anlatacağım.
Я подумаю. Большего не обещаю.
Sadece bunun sözünü veriyorum.
Я тебя вытащу. Обещаю.
Seni kurtaracağım, söz.
Слушай, я знаю, сейчас это для тебя имеет мало смысла, но обещаю, однажды ты поймёшь.
Bunun sana çok anlamlı görünmediğini biliyorum ama bir gün anlayacağına söz veriyorum.
- Я тебе обещаю.
Sana söz veriyorum.
Но запомни : если будет страшно, ты просто позови меня. Обещаю, я буду рядом.
Ama bildiğin gibi, eğer korkarsan,... bana ihtiyacın olursa, söz veriyorum ki orada olacağım.
Я вернусь к ней через пару месяцев, обещаю.
Eminim ki birkaç ay içinde yanına döneceğim.
Это все из-за Дрилла? Я обещаю больше с ним не разговаривать.
Drill yüzünden mi?
Обещаю, я ничего не скажу... никому.
- Söz kimseye bir şey demeyeceğim...
Возможно ты и взорвешь корабль, но, обещаю, я заберу тебя с собой.
Gemiyi patlatabilirsin ama seni de yanımda götüreceğime emin olabilirsin.
Слушай, я не могу обещать, что стану лучшим событием в твоей жизни, но обещаю, я больше никогда не сделаю тебе больно.
Sana başına gelen en güzel şey olacağıma söz veremem. Ama seni asla aynı şekilde incitmeyeceğime söz veriyorum.
Я вам обещаю, что вытащу вас из этой дыры, как только смогу.
Elimden geldiğince çabuk sizi çukurdan çıkartacağım. Söz veriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]