English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещал

Я обещал translate Turkish

2,081 parallel translation
Да, я обещал детям, что отведу их покататься на роликах.
Evet, çocuklarıma patene götürme sözü verdim.
Я обещал маме отвезти ее на репетицию хора ".
Annemi koro provasına götüreceğime söz verdim. "
Неужели ты забыл, что я обещал своему отцу на его смертном одре?
Aziz babam, ölüm döşeğinde bana ne yemin ettirdi, unuttun mu?
Что я обещал тебе, в самом начинале?
Bu işe başlarken söz vermemiştik.
- Я обещал закончить дело.
- Görevimi yerine getireceğime yemin ettim.
- Слушай, я обещал тебе, но...
- Ne diyorsun sen? - Kuyudan bahsediyorum.
Я обещал лишь 4 боя и ВСЁ.
4 dövüş olacağına söz verdim.
Я обещал увидеться с Мaman.
Annemi görmeliyim.
Я обещал не сердиться.
Peki, Ben kızmayacağım dedim, ve kızgın değilim.
В пятом классе я избирался в старосты. Я обещал одно :
Şey, beşinci sınıfta, Sınıf başkanlığına aday oldum bir slogan altında :
Я обещал Мэгги вернуть тебя домой в целости.
Maggie'ye seni sapasağlam geri götüreceğime dair söz verdim.
- Я обещал Лагдону дочитать его книгу.
- Langdon'a kitabını okuyacağıma söz verdim.
Я обещал ответить только на два вопроса.
- Sadece iki soru cevaplıyorum.
Но я обещал брату быть умным, продумывать детали.
Fakat kardeşime sözüm var. Akıllı davranıp işleri düzgün halledeceğiz.
Я не хотел налажать. Я обещал, что позабочусь о нём.
Bilerek yapmadım, onu kollayacağıma söz vermiştim.
Но, эй, я обещал не говорить о себе в "Кончине", пока я не умру на самом деле.
Ama hey, gerçek anlamda ölene kadar bu programda, kendimden bahsetmeyeceğime söz vermiştim.
- Домой, как я обещал.
- Evet. Eski evimize. Söz verdiğim gibi.
Я обещал, Мо, Леоне, я завязал.
Bak, Mo, Leonie'ye, bu işleri bıraktım dedim.
Я обещал жениться на ней, как только она бросит своего мужа.
Kocasından ayrılır ayrılmaz, O'nunla evleneceğime söz verdim.
Я знаю, что я обещал тебе доверять, но у меня есть маленький недостаток.
Sana güveneceğime dair söz verdim biliyorum ama küçük bir kusurda bulundum.
Я обещал губернатору результат. В течение десяти дней.
Memur Dao Tai'ye 10 günde tamamlayacağıma söz verdim.
Я обещал тебе сердце, сестра.
Sana bir kalp sözüm vardı, kardeşim.
Я обещал тебе сердце Джованни Сфорца на блюде.
Sana Giovanni Sforza'nın kalbini yemek tabağında vereceğime söz verdim.
Я обещал им, что я переделаю программу. Я буду унижен.
Programı tekrar canlandıracağıma söz vermiştim.
Помнится, я обещал фасолевый балет, Рэймонд.
Fasulye balesi olacağını söylemiştim sanki, Raymond.
Я обещал избавить вас от тюрьмы.
Ben senin hapse girmeni engelleyeceğimi söylemiştim.
Я обещал им, что мы наберем команду немедленно и будем там сегодня
Derhal ekip oluşturacağımızı söylemiştim, gidince sorarlar şimdi.
И Дон, я обещал Фрэнку из Форда вон там что ты подойдешь и скажешь Привет.
Don, şurada Ford'dan Frank var, gidip bir merhaba diyeceğini söyledim.
Я обещал найти его Золушку.
Cinderella'sını bulmaya söz verdim.
Я обещал, что буду помогать, чем смогут.
Ona elimden geldiğince destek olacağıma söz verdim.
Да, я обещал, к тому же Джамиль слишком умён, чтобы слоняться со мной весь день.
Evet söz verdim. Hem de Jamil tüm gün peşimde dolaşmayacak kadar akıllı.
Помнишь, я обещал трахнуть тебя ей?
Seni onunla sikeceğim demiştim.
Я обещал отдать вам золото.
Altın verebileceğimizi söylemiştik zaten.
Я обещал отцу, что позабочусь об Эмме.
Babama Emma'yi koruyacagima dair söz verdim.
Когда я всё бросил, ты мне обещал тоже так сделать.
Kaçakçılığı bıraktığımda bundan uzak duracağına söz vermiştin.
Эван обещал, что я у него - следующая.
Evan, söz verdi. Bir dahakine beni hamile bırakacakmış.
- Вообще-то у мамы в церкви годовщина, и я ей обещал...
Açıkçası, anneme söz verdim. Kilisesinin yıldönümü var, o yüzden...
Я обещал ее отцу.
Babasına bir söz verdim.
Я ведь обещал тебе домик на колёсах..
Sana karavan alacağımı söylemiştim.
Я же обещал не врать тебе.
Katina, neden onu bana konuşuyorsun?
Я хочу корону, которую он мне обещал.
Bana vaat ettiği tacı istiyorum.
Я отослал их прочь, но обещал им, что они вернутся.
Onları gönderdim ama geri geleceklerinden eminim.
Я ей обещал, что в этом году не буду продавать больше трёх или четырех кустов.
Bu sene üç ya da dörtten fazla satmayacağım diye söz vermiştim.
Когда все закончится... Просто скажи моей матери, что я уехал из города, как и обещал, ладно?
Bunu atlatınca, anneme normalde olacağı gibi kasabayı terk ettiğimi söyle, tamam mı?
Ты обещал, что никто не пострадает, если я сдамся.
Teslim olursam onlara zarar gelmeyeceğini söyledin.
Я обещал твоему дедушке.
Büyükbabana bunun için sana yardım edeceğimi söyledim.
Я вообще обещал жене, что войны не будет.
Karıma savaş çıkmayacağına dair söz vermiştim.
Я кое-что ему обещал... Очень давно.
Çok uzun zaman önce ona bir söz verdim.
Я хочу того человека, который притворяется твоим сыном, и я готова заплатить тебе любыми богатствами, которые обещал тебе Мидас в обмен на него.
Oğlun olduğunu sanan bu adamı istiyorum. Karşılığında, Kral Midas'ın sana vereceklerinden fazlasını veririm.
Я ей обещал.
Ona bir söz verdim.
Я обещал ей бросить.
Bırakacağıma söz vermiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]