English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я обещал ей

Я обещал ей translate Turkish

118 parallel translation
Я обещал ей фотографию.
Tebrikler, çok iyiydiniz!
Я обещал ей молчать, она сама вам расскажет. Я могу у нее выяснить то, что меня интересует?
Bu durumun aydınlatılması gerekiyor!
Я обещал ей чулки и сигареты, ясно?
Benimle gelir misin? Şimdi olmaz.
Я обещал ей отвести тебя в Рено, и собираюсь сделать это.
Annene seni Reno'ya götüreceğime söz verdim, ve şimdi oraya gidiyoruz.
Я обещал ей заехать.
Uğrayacağıma söz verdim.
Я обещал ей, что позабочусь о ней и о ребенке.
Ona ve bebeğine bakacağıma söz verdim.
Но я обещал ей, что никогда не опозорю её перед людьми.
Ama onu asla utandırmayacağıma söz verdim.
- Я обещал ей, хранить это в секрете.
Söyleyemem çünkü bu bir sır.
Когда я женился на Кэрол, я обещал ей не любить других женщин до конца дней.
Carol'a, ölene kadar başka bir kadını sevmeyeceğime söz vermiştim.
Я обещал ей что буду беречь её всегда, и вписал в своё завещание пункт... что если со мной что-то случится, то кто-то, кому я доверяю, позаботится о ней.
Emily'ye ona bakacağıma ve onu vasiyetimde güvendiğim birine bırakacağıma söz verdim.
Нет.Я обещал ей цветы.
Hayır. Ona çiçek için söz vermiştim.
- Я обещал ей, что не скажу.
Söylemeyeceğime söz verdim.
- Я обещал ей ночь, которую она никогда не забудет.
- Ona asla unutamayacağı bir gece söz vermiştim.
Как бы то ни было, я обещал ей сюрприз.
Her neyse, ona bir sürpriz sözü verdim.
Я обещал ей давать доллар каждый раз, как я засну здесь.
Ona burada her uyuduğumda bir papel vereceğime söz verdim.
Но я сказал его жене... Я сказал Глории, что с ним всё будет в порядке. - Я обещал ей это...
Ama ben dul Gloria'ya iyileşeceğini... söyledim.
Я обещал ей, что буду заботится о её дочери.
Ona, kızına göz kulak olacağıma dair söz verdim.
Я обещал ей.
Ona söz verdim.
Я обещал ей, Виктор.
Ona söz verdim, Victor.
Последний раз я разговаривал с ней в Нью-Йорке. Но я обещал ей, что я сделаю всё, чтобы найти её дочь.
New York'dan beri konuşmadım, ancak kadına, kızını bulmak için elimden geleni yapacağımı söylemiştim.
Я обещал ей, что не расскажу вам, но давным-давно, ваша тётя Робин перебивалась случайной сигареткой, и случайно эта случайная сигарета... стала не просто случайной.
Ve bu ara sıra içilen sigaralar, ara sıra ara sıra olmaktan çıkardı.
Поэтому я обещал ей, что дни Кикэсса сочтены.
O yüzden Kıça-Tekme günlerimin bittiğine dair ona söz verdim.
Знаешь, я обещал ей помочь найти её маму, но я слишком занят с Валентиной, понимаешь?
Annesini bulmaya yardım edeceğime söz verdim ama Valentina'yla ilgilenmekten fırsat bulamadım.
Я обещал ей, что буду через пять минут, но двигатели фазировались.
Nerede? 5 dakikada döneceğim demiştim ama motorlarda sorun çıktı.
Я обещал ей, что ничего не расскажу.
Hiçbir şey söylemeyeceğime dair ona söz vermiştim.
Я обещал ей, что сделаю всё, как положено.
Onun için doğrusunu yapacağıma söz vermiştim.
Я обещал ей, что попробую.
Anneme seçmelere katılacağıma dair söz vermiştim.
Я ничего ей не обещал.
Nişanlanmaya da kalkışmadım bir şekilde.
Дорогая, я ничего не обещал ей.
Eve'e bir söz filan vermedim.
Нет, я обещал Мэри, что позвоню ей, она ждёт меня.
Hayır, Mary'i arayacağıma söz verdim Beni bekliyor.
Потом она притворяется, что я что-то ей обещал. И я начинаю притворяться.
Ama sonra ona bir şey söz vermişim gibi davranır.
Но я ей ничего не обещал.
Ama ona hiçbir şey için söz vermedim.
Я обещал показать ей галактику.
Ona, galaksiyi göstereceğime söz verdim.
Посттравматический синдром Тай обещал быть жёстким, поэтому я должна была найти ей кого-нибудь на замену Элтону.
Elton'ın yerini alabilecek birini bulmadığım takdirde, Tai'ın matem süresinin bir hayli uzun süreceğini hisssediyordum.
Я обещал Кенни, что покажу ей станцию и свожу на ужин.
Ona etrafı gezdirip sonra da yemeğe götüreceğime dair Kenny'ye söz verdim.
Я уже три года обещал ей это сделать.
Bunu yapacağıma dair 3 yıldır söz veriyorum.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
Ağlamak istiyorum. Seni seviyorum, ama ona da, onunla kalacağıma söz verdim.
Я же обещал ей, что пойду с ней. Вчера мы разговаривали о Библии.
Ona onunla birlikte kiliseye gideceğimi söylemiştim.
Я обещал помочь ей
Yardım edeceğime söz verdim.
.. и не сдержал обещания! Я ничего ей не обещал!
Ve ondan faylanmışım... ben evlilikten hiç bahsetmemiştim..
Я обещал ей стать героем.
Ona bir kahraman olacağımı söylemiştim.
Я не обещал ей передать ваше послание.
Mesajınızı götüreceğimi söylemedim.
Я не обещал никогда не врать ей.
Ayrıca asla yalan söylemeyeceğimde demedim.
и передать ей слова отца, как я обещал.
Babasinin sevgisiyle birlikte, söz verdigimiz gibi.
Я ей обещал, что когда будет готово принесу ей попробовать. Ничего, если я зайду, и просто...
Helen'e bitirdiğim zaman tatması için getireceğime söz vermiştim.
Я обещал Майе, что я ее от способности избавлю, и наконец закончилось бы ее страдание.
Maya'ya söz verdim. Yeteneklerini kaldıracaktım ve acısına son verecektim.
- Я обещал ей летнюю свадьбу.
- Tüm bunlardan önceydi.
Я ей обещал, что никогда не пропущу ее день рождения.
Ona hiçbir doğum gününü kaçırmayacağıma dair söz vermiştim.
Я обещал Джедедайе, что кто-то поможет и помощь к нему придет.
Jedediah'a yardım getireceğime dair söz verdim ve getireceğim.
Я ей обещал найти сына.
Onu bulmak ve onu geri götürmek için söz verdim. - Onun bir resmi var mı?
Я обещал... Ей.
Bir söz vermiştim ona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]