English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ D ] / Düğün ne zaman

Düğün ne zaman translate Spanish

145 parallel translation
Düğün ne zaman?
¿ Cuándo será?
- Düğün ne zaman?
- ¿ Cuándo es la boda?
- Düğün ne zaman?
- ¿ Cuándo será la boda?
Pekala, düğün ne zaman?
- ¡ Ya lo creo! - ¿ Cuándo es la boda?
Sabah ilk düğün ne zaman?
¿ A qué hora es la primera boda de la mañana?
Düğün ne zaman?
Es mi hogar. ¿ La boda?
Düğün ne zaman?
- ¿ Cuándo es la boda?
- Düğün ne zaman, Fran?
- Cuándo es la boda, Fran?
- Düğün ne zaman olacak?
- ¿ Cuándo será la boda?
Genç bir gelin gibi görünüyorsunuz. Düğün ne zaman?
Pareces una novia. ¿ Cuándo es la boda?
Düğün ne zaman?
¿ Cuándo será la boda?
Hey, Pat, düğün ne zaman?
El domingo, una semana.
- Düğün ne zaman? - Bu Pazar.
¿ Eres primo de Celsa?
- Düğün ne zaman?
- ¿ Cuándo será el gran acontecimiento?
Düğün ne zaman?
¿ Y cuando es la boda?
Bu arada düğün ne zaman?
Por cierto, ¿ cuándo es la boda?
- Öyle olmalı! Düğün ne zaman?
- Tiene ques serlo, ¿ cuándo es la boda?
- Düğün ne zaman? - Paskalya vakitlerinde.
- Bueno, ¿ y cuándo os casáis?
Böyle olması normal. Düğün ne zaman?
¿ Y para cuándo es esa boda?
Düğün ne zaman Face?
¿ Cuándo es el casamiento, Face?
Düğün ne zaman?
¿ A qué hora es la boda?
Düğün ne zaman?
¿ Sabéis cuándo?
Düğün ne zaman?
¿ cuándo es la boda?
Düğün ne zaman peki?
¿ Y cuándo va a ser la boda?
Düğün ne zaman, Joba?
¿ Cuándo es la boda, Joba?
Pekâlâ,.. ... düğün ne zaman?
- ¿ Entonces, cuando es la boda?
Peki düğün ne zaman?
¿ Cuándo es la boda?
- Düğün ne zaman?
¿ Cuándo te casas?
Hashem, Düğün ne zaman olsun?
Hashem, ¿ cuando será el día de la boda?
Eee ahbap, düğün ne zaman?
Entonces, ¿ cuándo es la boda?
- Düğün ne zaman?
- ¿ Y la boda?
- Bu doğru. - Düğün ne zaman?
¿ Cuando es la boda?
Katılıyorum. Ayrıca çok da sevimlisin. - Düğün ne zaman peki?
Me has puesto en una situación muy difícil, espero que te des cuenta.
Düğün ne zaman?
- ¿ Cuándo es la boda? - ¿ De quién?
- Peki, düğün ne zaman? - Mayısın 5'i.
¿ Cuando es la boda?
- Peki düğün ne zaman?
- ¿ Y cuándo es la boda?
Düğün ne zaman
¿ Cuándo es la boda?
Düğün ne zaman?
- En Nochevieja.
Çok hoş görünüyor. Düğün ne zaman?
Suena muy interesante. ¿ Cuándo es?
Düğün ne zaman?
¿ En otoño? ¿ Dónde se casarán?
Düğün ne zaman Bayan Morgan?
¿ Cuándo será la boda, Srta. Morgan?
Ee, düğün ne zaman?
¿ Cuándo es la boda?
Düğün ne zaman?
¿ Cuándo es la boda?
Düğün ne zaman, ha? - Ne dedi?
- ¿ Qué ha dicho?
- Bir düğün, efendim. Ne zaman?
- ¿ Una boda, señor, cuando?
Ve bir ailede ne zaman böyle bir olay olsa,... neşe verici bir düğün gibi,.. ... insanın içini mutluluk kaplar, değil mi?
Y cuando en una familia se avecina un acontecimiento,... tan feliz como es el matrimonio,... sólo se puede sentir alegría, ¿ verdad?
Alyans mı? Düğün mü? Ne zaman oldu bu?
¿ Por qué no me habéis informado de nada?
Düğün ne zaman peki?
¿ Cuándo es la fecha de la boda?
Düğün tarihini belirleriz ne yani artık bu konuyu düşünmenin zamanı gelmedi mi!
Fijaremos una fecha pronto... nada de "ya lo pensaremos."
- Düğün ne zaman peki?
Huh. ¿ Y cuándo es la boda?
Evet, ama asıl olay- - ne zaman biri düğün için gergin olsa, herkes buna korku der.
Sí, pero aquí está la cosa - cada vez que alguien está nervioso sobre el matrimonio, todo el mundo dice que es sólo los pies fríos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]