English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bir kazaydı

Bir kazaydı translate French

1,712 parallel translation
Bir kazaydı, yemin ederim.
C'était un accident.
Bu bir kazaydı.
C'était un accident.
Bir kazaydı.
C'était un accident.
Kötü bir kazaydı.
Et c'était pas beau.
Rochelle, bir kazaydı, erkek çocuğu bunlar yapar.
Je savais bien que le karaté était une mauvaise idée.
Biliyorum sadece bir kazaydı ama Drew'u gerçekten sakatlayabilirdin.
Je sais que c'était juste un accident, Mais tu aurais vraiment pu blesser Drew.
Sonra, bizi listeye getiren şey ise bir kazaydı.
Ce qui nous ramène à la liste c'était un accident.
Bence ilk kızın ölümü bir kazaydı ama sonrasında,
Je pense que la mort de la première fille était un accident. Et après ça,
O zaman bu bir kazaydı.
Alors, c'est un accident.
- Bir kazaydı. Kaza falan değildi Richard.
Oh, Il n'y a pas d'accidents, Richard.
Bir kazaydı, ben...
C'était un accident. Je... je ne voulais
Evet, bir kazaydı. Ama bu gerçeği değiştirmez ve bundan kaçamazsın.
C'était un accident, mais tu peux pas échapper à la vérité.
Ben, seni öldürmek için bir kazaydı deneyin vermedi.
C'est faux, c'était un accident.
Sadece garip bir kazaydı.
C'est un accident bizarre.
- Bu bir kazaydı.
- C'était un accident.
- Özür dilerim. Bu tamamen bir kazaydı.
- Je suis navrée, c'était un accident.
Küçük bir kazaydı.
J'étais pas en tort.
Bir kazaydı, yemin ederim.
C'était un accident. Je le jure.
O bir kazaydı.
C'était un accident.
Eğer bir kazaydıysa, 911 i arayabilirdiniz.
Pourquoi ne pas avoir appelé la police?
Ama o bir kazaydı.
Mais c'était un accident.
Bir kazaydı.
Il y a eu un accident.
O bir kazaydı, Kara.
C'était un accident, Kara.
İstemdışıydı, bir kazaydı.
C'était un accident.
Biliyorum çok zor ama unutmayın bu sizin hatanız değildi, O sadece bir kazaydı.
Je sais que c'est dur, mais devez savoir que ce n'est pas votre faute, c'était un accident.
Yangın çıkan bir kazaydı, Orada değil miydi?
Ce fut un accident violent, non?
Yani bu bir kazaydı!
Alors c'était un accident.
Sadece bir kazaydı.
C'était un accident.
- Bu bir kazaydı değil mi?
- C'était un accident, non?
O kadarını bile kaldıramazdı. Bir kazaydı.
C'était un accident.
Afedersin, bir kazaydı.
Désolé, c'était un accident.
- Tamam. O zaman bir kazaydı. Doğru mu?
Donc c'est un accident, pas vrai?
Buraya kaçtığım için girdim ve onunki de tamamen bir kazaydı.
Je veux dire, j'ai été placée ici suite à des fugues, mais elle, c'était vraiment un accident.
Bu bir kazaydı, Joy. Ayrıca bunlar gerçek.
C'était un accident Joy, et à mon avis, ce sont des vrais.
Bir kazaydı, Carter.
C'était un accident, Carter.
Hayır... O bir kazaydı.
Non, c'était un accident.
Evet karımı ben öldürdüm, ama hepsi bir kazaydı!
Ouais, j'ai tué ma femme mais c'était un accident.
Bu çok uzun zaman önceydi. Ve yine hepsi bir kazaydı.
C'était il y a longtemps, et c'était un accident.
Onu öldürdün mü, yoksa o da mı bir kazaydı?
Ivanovna... vous l'avez tuée ou était-ce un accident?
Madem bu, bir akrobasi gösterinde olan bir kazaydı, neden herkes kaçtı?
D'accord, si c'est une cascade qui a mal tourné, alors pourquoi tout le monde en est venu à s'en aller?
Bir kazaydı değil mi?
C'était un accident, n'est-ce pas?
Polislere, amacımın Allison'ı öldürmek olmadığını söyleyeceksin. Bir kazaydı.
Tu dois dire la police que je ne voulais pas tuer Allison.
Bu bir kazaydı.
C'est un accident!
Bir kazaydı. Bay Haslam bana yardım etmeye çalıştı.
C'était un accident, M. Haslam essayait de m'aider.
Sadece bir kazaydı dostum.
- On a mal choisi. - C'était un accident.
Hiç beklenmedik bir kazaydı.
Vraiment inattendu.
Bu bir kazaydı, üzgünüm.
- C'était un accident, je suis désolée
O bir kazaydı.
Êtes-vous là pour nuire à notre village?
Bir tür kazaydı.
Comment vous appelez ça, un crime passionnel?
- Bir kazaydı. Trajik bir kaza.
Dans un accident, un accident tragique.
En azından kazaydı Bana bir süikast girişiminde bulunduklarını düşünmeyi tercih ederim
Je préfère penser qu'ils ont essayé de m'assassiner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]