English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu iş ciddi

Bu iş ciddi translate Russian

158 parallel translation
Bu iş ciddi.
Это не шутки.
Sana söylemiştim.Bu iş ciddi.
Я же говорила, это серьезно.
Bu iş ciddi artık, dostum.
Это уже серьёзно, чувак.
Ama bu iş ciddi anlamıyor musun?
А ведь это - серьёзно, понимаете?
Yani bu iş ciddi, öyle mi?
Так ты думаешь это серьезно?
Sana söylemeye çalıştım, bu iş ciddi.
Я пытаюсь вам сказать, что это серьезно.
- Bu iş ciddi...
- Это сеpьезно, увеpяю тебя- -
Bu iş ciddi!
Ответишь за базар?
Çocuklar bu iş ciddi.
Ребята, это важно.
Bu iş ciddi.
Это серьезно.
Şaka yapmıyorum! Bu iş ciddi!
Всё это серьёзно!
Blair, lütfen bu iş ciddi. Bilmiyorum.
Блэр, пожалуйста, это серьезно.
Her neyse, bu iş ciddi.
Ну ладно, это серьезно.
Bu iş ciddi!
Это серьезно!
Madem iş bu kadar ciddi, biz de dünyayı yerinden oynatır ve...
Ну, если всё так серьёзно, как кажется, то мы сдвинем с места землю и облака, чтобы...
Bu çok ciddi bir iş, Peder O'Malley.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
John, bu sefer iş ciddi.
На этот раз всё серьезно.
Freddy, bu iş çok ciddi.
Фредди, это очень серьёзно.
- Donna, bu ciddi bir iş.
- Донна, всё очень серьёзно.
Bu ciddi bir iş.
Ёто очень серьЄзна € сцена.
- Bu iş ciddi.
Дело, кажется, плохо.
Bu iş ciddi.
Всё очень серьезно.
Bu iş bitmeden ciddi terapiye ihtiyacım olacak biliyorum.
А ты должна... Честное слово, мне скоро понадобится психиатр.
- Bu ciddi bir iş Chuck.
- Наше дело более чем серьезное, Чак.
Bu çok ciddi bir iş.
И это очень важно.
Bu k ongre tartışmalarına iyi hazırlanmak için ciddi bir çaba harcıyorum.
And there is much indeed. Я предпринимаю серьёзные усилия... I do make a serious effort что-бы подготовить себя должным образом к обсуждениям в конгрессе.
Bu ciddi bir iş.
Это серьезная работа.
Gus, bu ciddi bir iş.
Гас, хватит.
- Bu ciddi bir iş.
- Это серьёзное дело..
Bu ciddi bir iş.
Это серьёзно.
Chris, ciddi bu iş.
Крис, я серьезно!
Bu iş sağlam ve çok ciddi.
Это солидная и серьезная работа.
- Hiç de bile, bu çok ciddi bir iş.
Вовсе нет, дело весьма серьезное.
Evet, dostum, bu çok ciddi bir iş.
Да, мужик, дело серьезное.
Bu iş ne kadar ciddi?
Насколько это серьёзно?
Pekala bu ciddi bir iş, tamam mı?
Ладно, теперь все серьезно, так?
ciddi söylüyorum, eğer benimle bir iş yapmak istiyorsan... bu "Om Shanti Om" olmalı aksi takdirde ilgilenmem Mike!
Если говорить серьезно, то если Вы хотите работать со мной, То это должен быть Ом Шанти Ом, иначе меня это не интересует, Майк!
Bu iş ciddi.
это серьёзно.
- Çünkü bu çok ciddi bir iş toplantısı.
- Потому что дело серьезное.
- Yapacak ciddi işlerimiz var. - Bu da ciddi bir iş.
Это настоящая работа!
% 90 nemli bu havada, Ciddi iş adamları gibi davranmalıyım. Ve paranoyak...
На улице 90 % влажности, а я должен быть как с иголочки.
Durum bu kadar ciddi olduğu için seçim kampanyası boyunca ateşkes ilan etmeye karar verdik. Bu arada da sadık, geniş ve sorumluluk sahibi bir iş ilişkisine odaklanacağız.
В связи со всем этим мы решили забыть о разногласиях до конца выборов и бросим все силы на честное, полноценное сотрудничество.
Bu, ciddi ve korku verici bir iş. Ama Çar olmadan bir şey yapamayız.
Грозно, страшно, а без царя нельзя.
BU ciddi bir çatışma yaratmaktadır. Paraya dayalı iş gücü sisteminin yanlışlığını ortaya koyan bir çatışma.
Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей.
Bu çok ciddi bir iş. Bir ton... Bir ton zamana ihtiyacım var.
Этим же надо очень, просто очень серьёзно заниматься, для этого надо, нужна уйма времени.
Bu iş çok ciddi.
Это серьезно.
Chris, bu ciddi bir iş.
Крис, это серьезное дело.
Bu kadar ciddi bir iş olduğunu bilmiyordum.
Прости, я не знал, что так получится.
Bu ciddi bir iş McGee. Çok önemli an.
Это... серьезно, МакГи.
Bu durum ciddi bir uyumsuzluk yaratmakta ve paraya dayalı iş sisteminin yanlış olduğunu ortaya koymaktadır.
Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]