Burada durup translate Russian
441 parallel translation
Burada durup sana hakaret etmesini dinleyemem.
Я не буду стоять и слушать, как тебя оскорбляют.
Sizce burada durup... aglasarak birbirimizi asagilamali miyiz... yoksa Istanbul'a mi gitmeliyiz?
Что вы предлагаете? Мы остаемся здесь, обзывая друг друга грязными словами, или поедем в Стамбул?
Bunu sormayı hakediyorsun tabii! Burada durup beni suçluyorsun!
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
Burada durup, o yalanları dinlemeye hiç niyetim yok!
Я не буду здесь стоять, выслушивая эту ложь.
Burada durup tarihinizle ilgili geveliyorsunuz.
Вы стоите здесь, и бормочите слова из вашей истории
Jim, burada durup olup bitene göz mü yumacaksın?
Джим, мы не можем просто стоять в стороне и смотреть на происходящее.
Burada durup aşağılanmam için bir neden göremiyorum.
Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
Ama burada durup hapse atılmamı göze alırsın!
Зато можешь дать им осудить меня, да?
Burada durup balığın karnının deşilmesini ve küçük Kintner'in parçalarının iskeleye saçılmasını seyredecek değilim.
И я не собираюсь допускать, чтобы останки малыша Кинтнера вывалились на причал.
Burada durup bunu sormak pek kolay değil.
Здесь как-то глупо стоять и спрашивать вас...
Aylardır burada durup onlara yalanlar söylüyoruz.
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Burada durup bütün eğlenceyi kaçıracağımı sanıyorsan delisin.
еисаи поку цекаслемос ам молифеис оти ха йатсы еды йаи ха васы око том тсеятсеке.
Aksentije ve Milutin burada durup pencereye ateş ediyorlar.
Аксентий и Милутин стоят здесь и стреляют в окно.
Burada durup, trenlerin geliş ve gidişlerini izlerdim.
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
- Evet. Ben burada durup dururken kabuklarından sıçradılar...
Я была там, и эти яйца выпрыгивали из скорлупы...
Cesetler bizi yakalayana kadar burada durup çırpınacak mıyız?
Сидеть здесь, пока из нас трупов не сделают?
En iyisi burada durup acil servisin gelmesini beklemek. Evet, evet...
Нам лучше остаться здесь и ждать... ждать приезда спасателей.
Burada durup robotlarımızı parçalamanı seyretmemin artık bir yolu yok!
Неужели нет никакого выхода? Я что, должен просто стоять и смотреть, и позволить тебе дальше крушить наших роботов? !
- İçeri gir. - Bütün gün burada durup bekleyemeyiz.
Заходи, мы не можем здесь стоять весь день.
Burada durup başka insanlara savaşmalarını söylemek kolay.
Здесь вам очень легко говорить другим "сражайся".
Bak bütün gün burada durup seks hayatını tartışamam.
Послушайте, я не могу весь день обсуждать вашу сексуальную жизнь.
Uyumaya devam et. Bırak sadece burada durup sana bakayım.
Я буду просто сидеть, и смотреть на тебя!
Burada durup çene çalamam. Yapacak işlerim var. Evime, Streatham'a dönmeliyim.
Ну, мне некогда болтать с вами, нужно закончить работу и возвращаться домой, в Стритон.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup satacağım.
Я встану вон там и продам его.
Burada durup senin Lisa`yı kötülemeni dinlemeyeceğim!
Я не хочу стоять и слушать, как ты будешь ее ругать.
Kumlar ayağımı yakıyordu burada durup...
Песок обжигал мне ноги, и я остановился здесь что бы...
Burada durup abime hakaret edilmesine izin vermiyorum.
Я не дам оскорблять моего брата.
Neden burada durup homurdanmamı dinlediğini bilmiyorum sanma.
Не думай, что я не знаю, почему ты сидишь и выслушиваешь мои бредни.
Burada durup beyni yıkanmış bir grup salak yaratırız ve onlara Yargıç deriz.
Можем прямо здесь создать идиотский род... ... божьих овец с промытыми мозгами. И назвать их судьями.
Burada durup insanların aptallıkları yüzünden ölmesini seyredemeyeceğim. Yapamam!
Я не могу сидеть здесь и смотреть, как вы умираете от глупости.
Bütün gün burada durup, birbirimizden ne kadar nefret ettiğimizi anımsatarak geçirebiliriz ama zamanın kalmadı.
Мы можем потратить целый день, просто напоминая друг другу, как крепка наша взаимная ненависть, но у вас нет времени.
Burada durup sana anlatıyordum.
Я тут тебе все пересказывал.
Burada durup bir liste yapmayacağım...
Я не собираюсь стоять тут... и составлять список...
Belki biliyorsundur, fakat burada durup bir kadının benimle konuşmasına müsaade etmeyeceğim.
Может и знаете, но я не собираюсь стоять здесь и разговаривать с женщиной.
Bak burada durup tüm gün özür dilemeni dinleyebilirim ama Bajor'a gitmem lazım.
Послушай, я могу стоять здесь и слушать твои извинения весь день, но мне нужно на Бэйджор.
Burada durup da...
Я не стану просто смотреть...
Sen burada durup kediyle oyna tatlım. Babanla bir şey konuşacağız. Tamam mı?
Побудь здесь пока, поиграй с котёнком, нам с твоим папой надо поговорить.
- Ajan olsaydım burada durup içimizde ajan var der miydim?
- ≈ сли бы € был шпионом разве € отал бы вам рассказывать все это? - ћожет быть.
Bütün gün burada durup eroini ve Ziggy Pop'u düşünemezsin.
Ты не можешь сидеть здесь дни напролет и мечтать о героине... - и Зигги Попе.
Burada durup yaptıklarım için özür dileyecek değilim.
Я не собираюсь стоять здесь и извиняться за свершенное.
Burada durup ölmesine izin mi verelim?
Что мы просто встанем и дадим ему умереть?
- Olsaydı burada durup
Я бы не стоял перед тобой по уши в дерьме.
Biliyor musun, Darin, eğer bana 25 sene önce bir gün burada durup dünyanın enerji sorununu çözeceğimi söyleseydin sana delisin derdim.
Знаешь, Дарин, если бы кто-нибудь 25 лет назад сказал мне что однажды я буду стоять здесь на пороге решения мировых энергетических проблем я бы сказал, что этот человек - псих.
Dukat, burada durup küçük fantezilerini gerçekleştirmene yardımcı olmaktan daha iyi işlerim var.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
Burada durup sızlanman bile bunun bir kanıtı.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
Tüm gün boyunca burada durup denize bakabilirim.
Я могу смотреть на море весь день.
Burada durup asla tanışamayacağın insanların şarabını içerken.
Стоим тут, пьем их вино. Мы даже их никогда не увидим.
Burada durup sana... dokunabildiğime inanamıyorum. Uzun yıllar bu anı bekledim.
День за днем, год за годом.
Burada az önce bir adam vardı. Durup benimle konuşmak istedi.
Только что здесь прошел мужчина, он остановился и говорил со мной.
İnsanların şampiyonlara ihtiyacı..... var. Şu an burada durup, Pre hakkında konuşuyor olmamızın tek nedeni onun bir şampiyon olması. Dürüst olalım.
Давайте будем честными.
durup 21
buradayım 1669
buradasın 260
burada 4271
burada ne yazıyor 27
burada ne işin var 798
burada ne arıyorsun 599
burada da 32
buradan 750
burada kimse yok 180
buradayım 1669
buradasın 260
burada 4271
burada ne yazıyor 27
burada ne işin var 798
burada ne arıyorsun 599
burada da 32
buradan 750
burada kimse yok 180
burada mısın 154
burada ne yapıyorsun 1049
burada neler oluyor 706
buradan gitmek istiyorum 41
burada ne var 74
burada ne işim var 33
buradan git 21
buradaydı 142
burada dur 141
buradasınız 63
burada ne yapıyorsun 1049
burada neler oluyor 706
buradan gitmek istiyorum 41
burada ne var 74
burada ne işim var 33
buradan git 21
buradaydı 142
burada dur 141
buradasınız 63