English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Daha iyi oldu

Daha iyi oldu translate Russian

571 parallel translation
Evet, işte, böyle daha iyi oldu.
Ну да, так гораздо лучше.
Tamam. Bu daha iyi oldu.
Ну вот, уже лучше.
Belki de böylesi daha iyi oldu servi boylu.
Может, так лучше, Худышка.
Bu müzede olduğundan daha iyi oldu.
Это уже было чем-то другим, в отличии от скелетов в музее...
- Daha iyi oldu bu.
- На этот раз лучше.
Mmm, böyle daha iyi oldu.
Так лучше. Я его подшила.
Bu da en aşağı kırk kilometre yol yürüyecekler demektir. Daha iyi oldu.
И хорошо нынче побегают, верст так на 40.
Böyle daha iyi oldu.
Теперь болит меньше.
Bunlar umduğumdan daha iyi oldu.
Они даже лучше, чем я надеялся.
Böyle çok daha iyi oldu.
Намного, намного лучше.
Belki böyle daha iyi oldu.
Может, оно и к лучшему.
İşte, böylesi daha iyi oldu.
Воттак-то лучше. Ну, сколько я тебе должна?
Al, daha iyi oldu.
Ну вот, готово.
Belki de böylesi daha iyi oldu.
Может, оно и к лучшему.
Daha iyi oldu.
Уже лучше.
- Bunu görünce daha iyi oldu.
- Лучше. Теперь я вижу.
Böyle biraz daha iyi oldu.
Давно бы так.
Bu daha iyi oldu.
Пусть все будет хорошо.
Daha büyük ve daha iyi oldu.
Всё больше и больше...
Daha iyi oldu.
Очень хорошо.
Şimdi daha iyi oldu.
Теперь лучше видно.
Daha iyi oldu böyle.
В любом случае, это к лучшему.
Belki de böylesi daha iyi oldu.
Возможно, это к лучшему.
Çok daha iyi oldu.
Вот так-то лучше.
Her birimiz için bu daha iyi oldu.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
Ama bana sorarsanız, öyle çok acı çekiyordu ki, ölmesi daha iyi oldu.
Он столько всего перенес. Наверно, смерть стала для него избавлением.
Senden daha iyi adamlar da korktu ve benim de korktuğum oldu.
Ничего. Это случалось еще и не с таким, как ты, это случалось и со мной.
Ben odama gitsem daha iyi... #.................. # Biraz geç oldu.
Уже поздно, я пойду
Bu daha da iyi oldu.
Так это замечательно.
Çok anî oldu ölümü. O, çok inatçı bir kadındı ama sonumuzun böyle olacağını bilseydim ona çok daha iyi davranırdım hayattayken.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Olur böyle şeyler. Tanışma açısısından daha iyi bile oldu.
Это даже хорошо для знакомства.
- İşte oldu. Daha iyi, değil mi? - Evet.
- Тебе стало лучше?
Biraz erken oldu biliyorum, ama umarım böylesi daha iyi olacak.
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
İyi oldu! Sanırım düşündüğümden daha çabuk somutlaştık.
Ну теперь, похоже материализация прошла быстрее, чем я думал.
Böylesi, senin, benim, onun, herkes için daha mı iyi oldu?
Теперь всем будет хорошо : ему, мне, вам. Всем.
Ama bilmeni isterim ki uzun zamandır uçuyorum ve bundan daha iyi kıyafetlerim oldu.
Но я летаю достаточно давно..... илетал за разныекомпании.
Ona ne oldu? Hiç bir şey olmadı dostum senden ve benden çok daha iyi.
Ничего с ней не случилось, мой дорогой друг.
Böyle daha iyi oldu.
Так лучше.
İşte oldu, bu çok daha iyi!
Так-то лучше. Спасибо, полковник.
Daha sonra Varşova'da... bana karşı çok çok iyi davranan... bir sevgilim oldu.
А потом в Варшаве у меня появился любовник, который очень, очень хорошо ко мне относился.
Bu daha iyi oldu.
Вот, так то лучше.
Oldu işte, şimdi kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Ну вот и умница, теперь поспи.
Tamam oldu. - Başka da var, değiştirebilirsin. - Evet efendim, daha iyi olur, evet.
Ну хорошо, вот здесь у нас много разных шляп, можешь померять Да, да..
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Şimdi her şey daha mı iyi oldu, yoksa daha mı kötü?
Положение только что стало лучше или хуже?
Çok şey oldu. Biraz yavaşlarsak ikimiz için de daha iyi olacak.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Oldu. Bence, şimdi daha iyi.
ƒа, так. ƒумаю, так это будет выгл € деть лучше.
- Çok daha iyi. Ne oldu?
Гораздо лучше.
Aslında bazı çok ciddi anlaşmazlıklarımız oldu. Fakat her seferinde birazcık daha iyi karşılıklı anlayışla bunlardan kurtulduk.
Честно говоря, мы еще как спорим, но из-за этого мы всегда все лучше понимаем друг друга.
Ne zamandan beri insan hayatı daha iyi makineler yapmaktan daha değerli oldu?
Когда ЖИЗНИ перестанут быть разменной монетой? Не слишком ли велика цена новой машинерии?
Daha fazla çalkalanmaması iyi oldu yoksa aptalın teki gibi gözükecektim, 1 Nisan aptalı, aynı şuradaki gibi.
Хорошо, что пиво не разболталось еще сильнее, а то я бы выглядел идиотом. Ну, или апрельским дурачком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]