English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Geri döndüğümde

Geri döndüğümde translate Russian

506 parallel translation
Şehre geri döndüğümde o kadar geç olacak ki, yatmaya değmeyecek.
Когда вернусь в город, будет уже бессмысленно ложиться спать.
"Pepi, terziye git." Ve geri döndüğümde de :
"Пепи, сходи к портнихе".
"Geri döndüğümde, Lucias'ın yeri gibi bir mezbelede hayatta yemek yemem" diye düşünürdüm.
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
Biliyorsunuz, otobüs terminaline gitmek için ayrıIdım, geri döndüğümde... Bay Qua da onu görmemiş.
Мистер Куа тоже его не видел.
Geri döndüğümde, gördüğüm ilk balina avlayan gemiye bineceğim.
Как только вернусь, уйду с первым же китобойным судном.
Geri döndüğümde karım şu anda senin oturduğun yerde oturuyordu.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Halliday'le birlikte geri döndüğümde kendi anahtarımla içeri gireceğim.
Когда мы с Холлидеем вернёмся, я отопру дверь своим ключом.
Bir yıl sonra, geri döndüğümde eğer hâlâ beni seviyor olursan sana yemin ederim, mutlu olacağız.
Когда я вернусь через год, если ты все еще будешь любить меня, клянусь тебе, мы будем счастливы.
Birkaç günlüğüne. Ve geri döndüğümde Bayan Abu-Serih olacağım.
Да, вернусь — буду мадам Абу-Сери.
Geri döndüğümde seni ararım.
Вернусь - позвоню!
" eğer kalsaydın, geri döndüğümde seni evde bulsaydım...
"... если вы решите остаться, если я найду вас в доме...
İşte, geri döndüğümde pantolonum... çitin karşısında sanki katlanmış olarak... beni bekliyordu.
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
Geri döndüğümde ona kitaplarımı ödünç verdim.
Когда он возвращался, я давал ему читать свои книги.
Geri döndüğümde adamları mavi Ford'a binerken gördüm.
Тогда я вернулась и увидела, как они садятся в синий форд.
Ve bugün okuluma geri döndüğümde beni oldukça onurlandıracak biçimde burada hâlâ değişmeyen geleneklerin olduğunu gördüm ve Tanrının yardımıyla gelenekler değişmeyecek.
И, возратившись сегодня в колледж, я чувствую - и это заставляет меня испытывать гордость - что здесь есть традиции, не претерпевшие изменений. и с помощью бога они сохранятся и впредь.
Geri döndüğümde bir gece yemeğe gelirim. Hadi şimdi gidin!
Я зайду как-нибудь поужинать, как только вернусь.
Geri döndüğümde bu vardı.
Когда вернулась, нашла это.
Geri döndüğümde başka bir türkü tutturmuş olacaksın.
Когда вернусь, вы иначе запоете!
Şey ona de ki, geri döndüğümde geçen yaz olduğu gibi, onu tekrar Yosemite'ye götüreceğim.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник. Как прошлым летом.
Evet, geri döndüğümde birbirimizin üzerine atlarız o zaman.
что ж, когда вернусь, затащим друг друга в постель.
Yani geri döndüğümde...
То есть, когда вернемся.
Dünyaya geri döndüğümde, havalimanında protesto ile karşılandım. Yüzüme tükürüp, bana çocuk katili, cani dediler.
И я вернулся в мир, а в аэропорту стояли люди и кричали на меня, называли детоубийцей и подонком.
Oh, hayır.Ben geri döndüğümde, Herşeyi üstleneceğim.
Э, нет. Когда я снова возьмусь за дело я стану главным.
Biliyor musun, eve geri döndüğümde her şey eskiye döndü.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Saatler sonra geri döndüğümde annem ve kızkardeşim gitmişlerdi.
Когда я вернулся несколько часов спустя... моей матери и сестры уже не было.
Afrika'da askere yazıldım darbe... ve geri döndüğümde..
И я, как дурак, отправился воевать в Африку. А когда вернулся...
Geri döndüğümde temyiz etmeyi düşünüyorum.
Но я хочу подать апелляцию.
Evleneceğimizi geri döndüğümde söyleyebilir miyiz?
Почему нельзя сказать, что мы поженимся, как только я вернусь?
On dakikadan fazla kalmadım. Geri döndüğümde, yastığıma iğnelenmişti.
Отсутствовал не больше десяти минут, а когда вернулся, нашёл вот это.
Evime geri döndüğümde, her şeyi yerinde bulmayı severim.
... всё в нем должно быть на своих местах.
Polonya'ya geri döndüğümde...
Когда я вернусь в Польшу...
Geri döndüğümde imzalarım.
Распишусь, когда вернусь.
- Geri döndüğümde evlenebiliriz.
- Тогда мы сможем пожениться.
Geri döndüğümde bütün ihtiyar güzelleri pırıl pırıl istiyorum.
Я хочу, чтобы унитазы сияли когда я вернусь.
Geri döndüğümde, ne şekilde olursam olayım... seni görmeyi..... ve seninde beni görmek isteyecediğini umuyorum.
Даст Бог, увидимся, когда вернусь. Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
Yemekten sonra lavaboya gittim. Geri döndüğümde onu kapıda dikilmiş, sinirli sinirli bakarken gördüm.
После ужина я решил сходить в туалет, а вьiйдя оттуда увидел стоящего у двери Акселя, которьiй сильно нервничал.
Belki geri döndüğümde ikimiz başbaşa biraz zaman geçirebiliriz.
Возможно, когда я вернусь, мы сможем побыть вдвоём.
Ertesi gün geri döndüğümde, karım itiraz etmedi.
Моя жена была не против моего возращения на фронт.
Her seferinde Bubba'yı aramak için geri döndüğümde bir başkası "Yardım et Forrest, yardım et!" diyordu
Каждый раз, когда я возвращался искать Баббу, кто-то другой говорил мне, "Помоги мне Форрест. Помоги мне!"
Kendim ve senin için, geri döndüğümde hafızamın geri gelmesine yardımcı olması adına bu kayıtları yapmam istendi.
Меня попросили записать это послание для самой себя, для тебя. Чтобы помочь восстановить мою память, когда я вернусь.
Geri döndüğümde beni emirlerine uymadığım için suçlayabilirsin.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Geri döndüğümde, dış işleri bakanı teslim olmuştu.
В свою очередь, МИД сообщил, что министр иностранных дел ушёл в отставку.
- Geri döndüğümde bir ses duydum...
- Я услышал шум, а когда вернулся...
Geri döndüğümde ziyaret etmeyi düşündüğüm birkaç kişi var.
Существует множество людей, которых я намерен разыскать по возвращении.
Geri döndüğümde ev ödevini kontrol edeceğim, o yüzden dikkatli ol!
Я проверю твои задания, когда вернусь. Ты предупрежден!
Geri döndüğümde bölgeyi taramış olsan iyi olur.
А потом уже взяться за это дело. Я не могу работать в таких условиях.
Geri döndüğümde seni uyandırmamaya çalışırım.
И постараюсь не разбудить тебя когда буду ложиться.
Paris'ten geri döndüğümde, cesaret ve fedakârlık örneği gösteren böylesine harika bir hanımefendiye olan hayranlığımı göstermek için şahsen arayacağım.
Постараюсь засвидетельствовать восхищение поступком великой леди. Я выкупил ваше кольцо. Ретт Батлер
Nadya, geri döndüğümde umarım evde yine bir yabancı bulmam. Merak etme, ben icabına bakarım.
Смотри, Надя, чтоб к моему приходу не завелся кто-нибудь третий.
Peki herneyse, sensiz geri döndüğümde onlara ne söyleyeceğim?
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Geri döndüğümde, böyle şeyler satmayı düşünüyorum.
Когда вернемся, надо будет продать эту штуковину

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]