English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Geri döndüğümüzde

Geri döndüğümüzde translate Russian

208 parallel translation
Geri döndüğümüzde hepinize temiz iççamaşırları getireceğim.
Когда вернёмся, я вам всем достану хорошее и чистое бельё.
Onları geri döndüğümüzde hallederiz.
Мы их убьём, когда вернёмся.
Geri döndüğümüzde hala istiyor musun Johnny?
Ты все еще хочешь так поступить, когда мы вернемся?
Geri döndüğümüzde hepinizi madalya için önereceğim.
Как вернемся, всех вас на медали представлю. АЖеньку к ордену.
Geri döndüğümüzde gelip bizi ziyaret etmelisin.
Как только мы вернёмся, ты должен к нам зайти.
Oraya geri döndüğümüzde oraya gelmişler...
Мы вернулись...
Ofislere geri döndüğümüzde Walesa çitin üzerinden atladı.
Когда возвращаемся к дирекции, через забор прыгает к нам Валенса.
Geri döndüğümüzde gitmişti.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Eve geri döndüğümüzde onun orada kaldığını farkettik.
Когда пришел в себя, вернулся за ним.
Bay Sarışın'ın seni ve biz geri döndüğümüzde bizi de öldürüp, elmasları alıp kaçacağını mı söylüyorsun?
Ты говоришь, что Мистер Блондин пытался убить тебя. И если мы бы вернулись, он бы всех нас грохнул забрал бы бриллианты и сбежал.
New Hampshire'a geri döndüğümüzde birini bulmamanız için hiçbir neden yok.
Я думаю, вы сможете найти себе кого-нибудь, когда мы вернемся в Нью-Гэмпшир.
- Geri döndüğümüzde... Bay Trask bizi okulun önüne çıkartacak.
- Когда мы вернемся, мистер Траск выстроит нас перед всей школой.
- Geri döndüğümüzde bir tarama yapacağım.
Но я всё равно должен буду сделать нейромышечный анализ когда мы вернёмся.
Geri döndüğümüzde hasta yoktu.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Onun da maddesel bir yapısı olmaz, fakat bu boyuta geri döndüğümüzde her şey bıraktığımız gibi karşımıza çıkar. Binalar, ağaçlar, hatta vücutlarımız.
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
Geri döndüğümüzde 9. bölgeyi davada temize çıkarmayı amaçlıyoruz.
В обмен мы снимаем с 9-го отдела всю ответственность по этому делу.
Oh, bilecek... geri döndüğümüzde.
О, он узнает... когда мы вернемся.
Geri döndüğümüzde Kardasya Ordusuna resmi bir şikayette bulunmakta serbestsiniz.
Вы можете подать официальный протест Кардассианским вооруженным силам, когда мы вернемся.
Geri döndüğümüzde ziyaret etsen iyi olur.
Когда мы вернемся, ты сможешь разыскать его.
Geri döndüğümüzde görüşürüz.
Увидимся в ангаре, когда мы вернемся.
Defiant'a geri döndüğümüzde,
Тем временем мы вернулись на "Дефаент".
Lütfen. Geri döndüğümüzde daktiloyu hazırlayın.
Когда вернёмся, я займусь сценарием.
Geri döndüğümüzde konumuz ; bağımlılar - onlara bedava iğne vermeyi gerçekten istiyor muyuz?
Поговорим о наркоманах... " " Должны ли мы давать бесплатные шприцы? "
Geri döndüğümüzde, çalamadıklarını kırdıklarını gördük.
А вернулись после наводнения - магазин пустой!
Sorun değil. Geri döndüğümüzde verirsin.
Ты подаришь его, когда мы вернёмся.
Dünyaya geri döndüğümüzde ofise talip olduğumu şimdiden belirteyim.
Просто скажу, что я собираюсь занять офис, когда мы вернемся на Землю.
Geri döndüğümüzde doldururum.
Заправлюсь, когда вернемся.
Geri döndüğümüzde, Chris'le Salisbury Plajı'na gideceğim.
Когда вернёмся, я с Крисом отправлюсь в Солсбери-Бич.
Güzel, geri döndüğümüzde sana gösteririm.
Когда мы вернемся, я тебе покажу.
Dünya'ya geri döndüğümüzde, seni oraya götüreceğim.
Когда мы долетим до Земли, я свожу вас туда.
Dünyaya geri döndüğümüzde bunu sana hatırlatırım.
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Eve geri döndüğümüzde istediğin kadar Golf oynarız.
Когда мы доберемся домой, мы сыграем в гольф столько раз, сколько пожелаете.
Geri döndüğümüzde bunu onunla konuşacağım.
Я поговорю с ней об этом, как только мы вернемся.
O kadar hızlı evrim geçiriyorlar ki, geri döndüğümüzde ne bulacağız, tanrı bilir.
Они "re развивающий, так что быстро Бог знает, что мы" Ил находим, когда мы вернемся.
Bunun burada olduğunu biliyordun, ama bana hiç bahsetmedin. - Alfa Çeyreği'ne geri döndüğümüzde bütün sorularına cevap vereceğim. - Neden?
Вы знали, что он здесь, но не сказали мне.
Biz ABD'ye geri döndüğümüzde... o Özel Görev gibi bir şeye karıştırılmamıştı değil mi?
Он не ввязался во что-то,... когда мы вернулись в штаты... Специальные Операции?
Çavuş, geri döndüğümüzde bunu rapor etmemiz gerekmez mi?
Я хочу выяснить. Сержант, а может займёмся этим, когда вернёмся?
- Niye ki? - Geri döndüğümüzde çok üzgündün.
когда мы вернулись.
Geri döndüğümüzde büyük aşk yaşıyorduk ve yazın bitmesini istemiyorduk falan?
Ты помнишь, как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как таковое?
Niska ile gittiği kadar, Parayla geri döndüğümüzde... ona işin güneye gittiğini açıklarız.
Когда будем далеко от Ниски, мы объясним ему... что с работой не получилось, затем вернем деньги.
Niska ile gittiği kadar, Parayla geri döndüğümüzde... ona işin güneye gittiğini açıklarız.
Когда будем далеко от Ниски, мы объясним ему... что работа поехала на юг, затем вернем деньги.
Ve sen de geri döndüğümüzde olanları telafi etmek için her şeyi yaptın.
И вы сделали все для нас, когда мы вернулись.
Akşam geri döndüğümüzde, Amyas'la Angela yine bir nedenle kavga ettiler.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
New York'a geri döndüğümüzde ben söylerim ona.
Когда мы вернёмся в Нью-Йорк, я сама ему скажу.
Bulmayı hayal ettiğimiz her şeyi bulduk savaştan geri döndüğümüzde
У нас есть всё. Мы осуществили свои мечты. Когда мы вернулись с войны.
Ve, geri döndüğümüzde annemin bebeği olduğunu söyledik.
И когда я вернулась, мы сказали, что ты её ребёнок,... а не мой.
- geri döndüğümüzde - Evet? Bence aynı evde yaşamalıyız
- думаю мне надо переехать к тебе
Belki geri geliriz buraya döndüğümüzde...
Может быть, мы на обратном пути сюда ещё раз заедем и...
Geri okula döndüğümüzde bizim gördüğümüz gibi değildi
Да, раньше мы не обращали на это внимания.
Sadece dünyaya döndüğümüzde onu geri verin yeter.
Только верните мне его, когда мы попадем на Землю.
Ama odanın parası ödendi bile. O yüzden haftanın geri kalanının tadını çıkaralım. Küf konusuyla döndüğümüzde ilgileniriz, tamam mı?
Но за номер уже заплачено, так что давай просто отдохнем до конца недели, а с плесенью будем разбираться когда приедем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]