English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiçbir

Hiçbir translate Russian

97,178 parallel translation
Hiçbir fikir kötü değil.
Не бывает плохих идей.
Haberlerde hiçbir şey söylemiyorlar.
Я смотрел новости. Там ничего не говорят.
Rahminde keseye sarmalanmış derin bir psikoz dışında hiçbir şey yok.
Нет ничего в твоей матке, Кроме глубокого психоза, завернутого в слизистую оболочку.
Hiçbir sorun olmayacaktı.
Да, но ничего бы не вскрылось.
Buradan hiçbir şey yapamam.
Я не могу ничего сделать, пока нахожусь здесь.
Dışarıda başarısız olmamızı istedikleri için hiçbir şey alamıyoruz.
Реабилитация, но мы не получаем ничего, Потому что они хотят, чтобы мы облажались на воле.
Aman, sana hiçbir gardiyan dokunmadı ki.
Да брось, тебя ни один охранник не трогал.
Ama düştüğünde de onu yerden kaldırıp, üstünü başını temizleyip hiçbir şey olmamış gibi yapan annelerden olmayın.
Но когда она упадёт... не будьте той мамой, которая поднимет ей, отряхнёт и... притворится, будто ничего не произошло.
Hiçbir şey karşılıksız değildir ama size ne verebilirim ki?
Слушайте, я знаю, что вы не работаете за спасибо, но, как вы думайте, что я могу вам предложить, а?
Ama hiçbir şeyin değişmesini istemiyorsun.
Но ты не хочешь чтобы что-то менялось.
Hep seni hiçbir yere götürmediğimi söylüyordun.
Ты всегда говорила что я тебя никуда не возил.
Niyetleri hiçbir zaman bu kadınlara gerçekten yaşam becerisi kazandırmak ya da emeklerinin karşılığını ödemek olmadı.
У них никогда не было намерения дать этим женщинам настоящие навыки жизнедеятельности... или просто заплатить им, заплатить им за их труд. Да!
Senin için önemi olan hiçbir şey aptalca olamaz.
То, что важно для тебя, это не глупости.
Hiçbir ayıyı dürtme.
Или любого ебанного медведя.
Ben hiçbir şey duymuyorum, sen?
Я ничего не слышу, а ты?
Taystee 12 saat oldu ve hiçbir yere varamadık.
Тэйсти... Прошло уже 12 часов, а мы так ни к чему и не пришли.
Çünkü sizde hiçbir sorun yok.
Потому что с вами все в порядке.
Hak etmediği hiçbir şey yapmayacağım.
Я не буду делать ничего, чего он не заслуживает.
Hiçbir şey.
Ничего.
- Hiçbir şey yapmadın.
- Ты ничего не сделал, ясно?
Hiçbir şey tek kişinin suçu değildir.
Ничего не может быть виной одного человека.
Buradaki hiç kimseye hiçbir şey borçlu değilsin.
Ты здесь никому ничего не должна.
Hiçbir şey yapmamış insanlar var.
Здесь есть люди, которые ничего не сделали, понимаешь.
Hiçbir ortak noktamız yok.
У нас ничего нет общего.
Asıl istediğimizi almadan diğerlerinin hiçbir önemi yok.
Ничего из этого неважно, если мы не добьемся того, с чего начали.
Yani artık hiçbir kozumuz kalmadı mı?
То есть у нас не осталось никаких козырей?
Gerçi zamanlama konusunda ikimiz de hiçbir zaman iyi olmadık.
Хотя, время никогда не было нашей сильной стороной.
Belki de halkını kurtarmak için yapmaktan çekinmeyeceği hiçbir şey olmayan bir liderdi.
А, может быть, он просто был готов на все, чтобы спасти своих людей.
Jackson'a da söyledim, hiçbir şey veremeyiz.
Я уже сказала Джексону, что нельзя ничего тратить.
Hiçbir şeyin kalmaz.
Вы не будете иметь ничего не осталось.
Birkaç istisna dışında hiç kimseye ve hiçbir şeye güvenmiyorum.
За некоторыми исключениями, я не доверяю никому и ничего.
- Hiçbir şey demeyecek misin?
- Ну, вам нечего сказать по этому поводу?
Gözden kaçan, dikkate alınmayan hiçbir şey yoktu.
Ничего не поскользнулся, ничего не было упускать из виду.
Bizi ele verecek hiçbir şey yoktu.
Там не было ничего, чтобы выдать нас.
O kadar çirkin davrandın ki öz saygısı olan hiçbir adam bana ikinci defa bakmayacak bile.
Ты так безрассудно себя ведёшь, что ни один достойный мужчина на меня не посмотрит.
Hiçbir şey yapmıyorsun.
Бездействуя.
Tarihteki büyük adamlar hiçbir şey yapmadıklarıyla hatırlanmaz, Albert.
История помнит великих не за бездействие.
Başka hiçbir şeye benzemeyen bir aldatmaca için!
Ради немыслимого обмана!
Kötülük yapanlar yüzünden değil öylece bakıp hiçbir şey yapmayanlar yüzünden.
Не из-за тех, кто творит зло, а из-за тех, кто молча наблюдает.
Hiçbir şey yapmadan duramam.
Я так не могу.
Lütfen. – Hiçbir yere gitmiyoruz, Elsa.
Мы никуда не уедем, Эльза.
Temelinde hiçbir somut keşif yok.
Она не основана на конкретном открытии.
Ama bizimkilerin gidecek hiçbir yeri yok.
Но нашему народу... Некуда идти.
Eşit muamele görmek için hiçbir parçamızdan vazgeçmek zorunda kalmamalıyız.
Мы не должны отказываться от своей сущности, чтобы нас считали равными.
Birlikte bütün seyahatlerimize, gördüğümüz bütün yerlere rağmen aslında Almanya'dan başka hiçbir yerde yaşamadım.
Мы столько путешествовали... Повидали столько мест... Я боялась жить где-то, кроме Германии.
O acınası sahne dersinden hiçbir şey mi öğrenmedin?
Ты ничему не научилась на своих ёбаных уроках актерства?
Amerika'daki hiçbir üniversite fakültesinde bir savaş suçlusunun lekesini istemez.
Ни один университет в США не потерпит военного преступника.
'Çünkü hiçbir zaman durmayacağım.
Потому что иначе я не прекращу.
Hiçbir şey olmayacak.
Этого не будет.
Hiçbir ülke egemenliğinden vazgeçmez.
Ни одна страна не откажется от суверенитета.
Bunun hiçbir anlamı yok mu?
Это ничего не значит?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]