English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiçbirimiz

Hiçbirimiz translate Russian

1,172 parallel translation
Eğer kocanız olmasaydı hiçbirimiz başaramazdık
Если бы не ваш муж, никто бы из нас не выжил.
Dinle, yiyecek olmadan hiçbirimiz daha fazla hayatta kalamayız.
Послушай, никто из нас не протянет слишком долго без еды.
- Hiçbirimiz Filotus'u savunmadık. - Bunu ben yapmadım!
Никто из нас не вступился за Филота.
Ve onu hiçbirimiz bir daha sevemedik.
Ведь никто из нас, его не любил.
Hiçbirimiz buraya nasıl geldiğimizi hatırlamıyoruz bile.
Мы даже не помним, как сюда попали.
Adaleti sağlamak uğuruna, hiçbirimiz merhametsiz davranmamalıyız.
Когда вершится правосудье строго,
Hiçbirimiz eskisi gibi değiliz.
Никто из нас.
Yani hiçbirimiz sağlıklı düşünemiyorduk.
Мы все не ведали.
Ben zayıf ve önemsiz bir aracım, ama hiçbirimiz üstümüze düşen...
Нет, я ломкий и хилый сосуд, но никто из нас не может отрицать своей доли -
Hiçbirimiz Missy Goldberg'le çıkmayacak.
Ни один из нас не будет встречаться с Мисси Голдберг.
Yani Missy Goldberg, Phoebe Cates ve Molly Ringwald'la hiçbirimiz çıkamayız.
А кроме Мисси Голдберг, с Фиби Кейтс и Молли Рингвольд. - С ними мы встречаться не будем.
Hiçbirimiz değiliz.
Нас таких двое.
En başta lanet kalkanı onarmanın yolunu bulabilseydin, hiçbirimiz ölmezdik.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
Hiçbirimiz 24 yaşını geçmiyoruz.
Никто из нас не живет дольше 24.
Aslında hiçbirimiz... sonumuzu tam olarak bilemeyiz.
Нам не дано выбирать свой конец.
Hayatta hiçbirimiz hak ettiğimiz nezaketi görmüyoruz. Merhaba.
Никому из нас не достается столько добра, сколько мы заслуживаем.
Hiçbirimiz kurayı kazanamayız.
Мы никогда не сможем вытащить счастливый билет.
Hiçbirimiz buradan çıkamayacağız.
Никому из нас отсюда не выбраться.
Şartlar hiçbirimiz için hiç de rahat değil.
" вер € ю вас, така € ситуаци € здесь не устраивает никого.
Eğer hiçbirimiz "tehlikeli" bir kitap okumamış olsaydık ya da "farklı" bir arkadaşımız olmasaydı ya da "değişimi" savunan bir örgüte katılmamış olsaydık hepimiz Joe McCarthy'nin istediği gibi insanlar olurduk.
Если никто из нас не читал "крамольных" книг, не дружил с сомнительными лицами, не был членом организации, требующей перемен, то мы для Маккарти неуязвимы.
Biliyorum dinlemek zor. Zaten hiçbirimiz de bunu yapmak istemiyoruz.
Знаю, это неприятно слышать Никто этого не хотел.
Ya ikimiz ya da hiçbirimiz.
- Или мы вдвоем, или никто.
Yani hiçbirimiz bir şey söylememeliydik. Ama birimiz ona daha fazlasını anlatmayacaksa ben söylememeliydim.
Но если один из нас всё же должен сказать, то точно не я.
Barney, hiçbirimiz onu pek sevmemişti.
Барни, никому из нас она на самом деле не понравилась
Ve - ve - ve Dana ve Alice hiçbirimiz orada olmayacağı için çok kızacaklar!
И... и... и... думаю, Дана и Элис будут просто вне себя от того, что никто не едет!
Hiçbirimiz bilmiyoruz.
Никто не знает.
Buradaki herkes adına konuşuyorum ve hiçbirimiz çocuklarımızın etrafında böyle geçmişi olan birini istemiyoruz.
Я уверен, что говорю от лица всех здесь – мы не хотим, что наши дети общались с тем, у кого такое прошлое.
Hiçbirimiz kusursuz değiliz.
Вы все, каждый из нас несовершенен, так или иначе.
Hiçbirimiz sonsuza dek yaşayamayacağız.
Мы все тут не вечные
Geçit Giza'da bulunmadı ve hiçbirimiz Yıldız Geçidi programına katılmadık.
Врата не были найдены в Гизе. И никто из нас не вступил в программу Звездных Врат.
Ne yazık ki, hepsini bulamamıştık. Hiçbirimiz göremediği hâlde, sonuçta içlerinden biri hayatta kaldı.
К сожалению, мы не всех их нашли, и хотя никто из нас не видел этого, очевидно, один из них выжил.
Hiçbirimiz onların planını bilemeyiz.
Никто из нас не может знать их план.
Hiçbirimiz onu uçurmakta başarılı olamadı.
Никто из нас не смог толком летать на нем.
Köylülerin hayatının zor olmadığını hiçbirimiz inkar etmiyoruz... ama Wraithlere kurban oldukları zaman ne kadar kötüleşir?
Не думаю, что кто-то из нас будет отрицать, что крестьянам может быть трудно, но насколько хуже было бы, если бы они пали жертвой Рейфов?
Ama hiçbirimiz istediğimizi alamıyoruz.
Но нам обоим не светит то, чего мы хотим.
Tatlım, keşke hiçbirimiz evden çıkmasak.
Сладкий, будь моя воля, мы бы вообще из дома не выходили.
Hiçbirimiz sonunda nolduğunu bilmiyoruz
Я хочу, чтобы Людовик больше не смотрел на других женщин И чтобы он меня любил всем сердцем Моя прекрасная дама
Kendi iyilikleri için, Bruce Lee ve Karateci Çocuklara söyle hiçbirimiz otomatik silah taşımıyoruz.
Для его же блага, скажи этому Брюс Ли и его Детям Каратэ, что ни один из нас не взял с собой автоматического оружия.
Hiçbirimiz uzun bir müddet eve gitmeyeceğiz, evlat.
Теперь мы долгое время не попадем домой.
Hiçbirimiz fark etmedik, tamam mı?
– Не только для тебя.
Bunun bir garantisi olmayacağını hiçbirimiz düşünemedik.
Мы оба всегда знали, что гарантий нет. Мы оба не знали, что гарантий нет.
O zaman kadar hiçbirimiz kalmayız.
Мы не сможем увидеть.
- Onlar masum değil. Hiçbirimiz değiliz.
- Они достаточно опасны для каждого из нас.
Hiçbirimiz, evet...
— Мы все, да...
Hiçbirimiz bu açıdan masum değiliz.
Никто из нас не избежал этого.
Ve direkt uçuş, hiçbirimiz * * * Phoenix'te beklemeyecek.
И прямой перелет. Никаких остановок в этом гребанном ( пии ) Фениксе.
Yani hiçbirimiz kazanamayalım diye benim uçağıma çarptığın zamanki yüzümdeki ifade mi?
Имеете в виду выражение моего лица, когда вы таранили мой истребитель, чтобы убедиться, что никто из нас не победит?
Hiçbirimiz size inanmıyoruz.
Никто вам не верит.
Hiçbirimiz gerçek pilotlar değiliz.
Я не собираюсь просто сидеть здесь и ничего не делать.
Hiçbirimiz.
Никто.
Bu yavrucakları, küçük birer katolik haline dönüştürüyorlar. Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz yere bulunmuyoruz.
У всех в Китае свои цели.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]