English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Onun hatası

Onun hatası translate Russian

481 parallel translation
Biliyorum, ama bu onun hatası.
Я знаю, но это её ошибка.
Bu onun hatası değil.
Это не его вина, отец.
- Bu onun hatası değil.
- И вообще это не его вина.
Ama olanlar onun hatası değildi.
В том, что случилось, не было ее вины.
- Bu onun hatası değil.
Конь не виноват.
Cosimo için hala üzgünüm, ama onun hatasıydı.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
Aslında onun hatası.
Он сам во всем виноват.
Onun hatası tam da bu idi.
— Она допускает ошибку.
Bu onun hatası değildi.
Она не виновата в том, что её похитили шайены.
- Bu onun hatası değil.
Она не виновата.
Fakat 15.yüzyılda doğmak onun hatası değildi.
Но в них нет его вины. Он был пленником 15 века.
Bu onun hatası değil.
Это не его вина.
Onun hatası. Ver şunu.
Дай сюда!
Ve garajı kitlememiş olması da onun hatası.
Это его большая ошибка, что он не запер гараж.
Onun hatası değil, senin de... hatan değil. Kader.
Здесь нет ни её, ни твоей вины - это судьба.
Benim sana taptığım kadar artık seni sevemiyorsa bu onun hatası değil.
И он не виноват, что не может полюбить тебя... А я виноват только в том, что без ума от тебя.
Hayal kırıklığına uğrarsa bu onun hatası Bir anne bir oğuldan başka ne ister bilmiyorum
Если ты ей не понравишся, значит она не настоящая твоя мама, о таком сыне можно только мечтать
- Saçmalık! Sakin ol, Vincent. Bu onun hatası değil
Винс, возми себя в руки, она здесь ни причем
- Bence onun hatası. - Bence senin hatan.
- По-моему, это он во всём виноват.
Kendisi kötü bir dönemde. Ama bu onun hatası değil.
У него сейчас трудный период, но он в этом не виноват.
- Onun hatası değil.
– Это не его вина.
bu tamamen onun hatası bunu belgelemek istiyorum
Это он во всем виноват. Я готов написать это на сертификате.
- Onun hatası değil.
- Это не ее вина.
Hem de onun hatasıyken.
Тем более, что он в этом виноват.
Bu kaza onun hatası değildi!
Катастрофа произошла не по вине Джоша.
Kazanın onun hatası olduğunu öğrendiğimde hatta hepinizin ölebileceğini de düşününce, hepinizden özür dilemek istedim.
Я понимаю, это была его ошибка... все могли погибнуть. И я хотел сказать.... мне жаль.
Josh bizi yüzü kara çıkartmadı efendim, onun hatası değildi.
Джош не подвел нас, сэр. Это не было его виной.
Onun hatası olduğunu asla söylemedim. Evleniyor ve senin sağdıcın olmanı istiyor.
Теперь он женится и хочет, чтобьi тьi бьiл у него шафером.
Sence bütün bunlar onun hatası mı?
Так ты думаешь, это из-за него?
Bu onun hatası değil. Ciddi bir kulak memesi ezikliği var. Belki de ortakulak çekiç kemiği çıkığı.
У него ушиб мочки уха и, возможно, поврежден молоточек.
- Maçın olduğunu söyledim. Onun hatası.
Я сказал ему, что у меня сегодня игра.
Hepsi onun hatası.
Это все его вина.
Lydia'yı sonsuza dek yitirdik ve ailece onun hatasının acısını çekeceğiz.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Onun hatası değil.
Это не ее вина, доктор.
Buraya atılması onun hatası değildi.
Она не виновата в том, что ее плохо собрали.
Bu onun hatası değil.
Кстати, это не его вина.
Onun hatası. Beni kabullenmesi için ona çok kibar davranmıştım.
Это не наша вина.
Bu onun hatası değildi.
Он не виноват.
Onun hatası değildi.
Это была не его вина.
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Sadece onun hatası değildi.
Он не виноват.
Onun hatası.
{ C : $ 00FFFF } Это он виноват.
Bu onun hatası!
Если бы он поддержал нас, мы бы победили.
Ama Finney haricinde ve onun bir hatası dışında.
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно.
- Biz hep arkadaş kaldık. Kızın onu seçmesi onun hatası değildi.
Пойду варить кофе с удовольствием.
Onun hatası değil.
Он в этом не виноват.
Hepsi onun hatası.
Я пытался остановить их.
Senin hatan, benim hatam, onun hatası. " şeklinde konuşuyorlar.
И прочая фигня.
Bu onun hatası değildi.
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
Ve en son birisi onun öldüğünü düşündüğünde hatasından pişmanlık duyacak kadar yaşamadı.
Те, кто принял его за мёртвого в последний раз, прожили не так долго, чтобы пожалеть о своей ошибке.
Üzgünüm... Yani bu onun hatası değildi, tek çıkar yolunun bu olduğunu düşünüyordu galiba.
Они, наверное, сильно зажали его!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]