English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sana bırakıyorum

Sana bırakıyorum translate Russian

380 parallel translation
Sana bırakıyorum.
Пожалуйста.
Bu senin görevin. Onu sana bırakıyorum.
В этом и заключается твоя задача.
Bu arada hakemliği sana bırakıyorum. Ve hepsinden önemlisi terbiyeli ol, tamam mı?
Продолжайте игру.
Paralarımı sana bırakıyorum, sandığım senin... Zıpkınım da senin.
Деньги тебе, вещи тебе, мой гарпун – тебе.
Mücevherleri sana bırakıyorum belli olmaz, yatılı okula göndermek isteyebilirsin.
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Ordaki şu iki ameleyi sana bırakıyorum.
А этих двух лохов я оставляю тебе.
Ama bunları sana bırakıyorum.
Но их я оставляю Вам.
Bu sana bırakıyorum.
- Ну что вы, это ваш выбор.
Şemsiyemi sana bırakıyorum, dönerim şimdi.
Я оставлю тебе мой зонтик.
Bu ceketi, bu kazağı bu eteği ve bu şapkayı sana bırakıyorum.
Оставляю тебе это пальто... этот свитер... эту юбку... и эту шапку.
Tüm bunları sana bırakıyorum.
Это всё я тоже оставляю тебе.
Bunu sana bırakıyorum.
Это уже вы...
# Evin bütün işlerini sana bırakıyorum hepsinden de önemlisi, oğlum Titus'un bakımını.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Takeda'yı sana bırakıyorum.
Оставляю Такэду на тебя.
Beraberimde götüreceklerim dışında herşeyimi sana bırakıyorum.
Я все оставляю тебе, кроме тех вещей, что беру с собой.
Varlığımın yarısını sana bırakıyorum. Eskisi gibi makul ve mantıklı davran.
Постарайся раэумно распорядиться ими.
Surami'deki işleri sana bırakıyorum.
Здесь, в Сурами, все дела поручаю тебе.
Valizimi sana bırakıyorum, bu serserileri de karakola sen teslim et.
А сейчас я собираюсь сбагрить тебе мой багаж и этих ребят.
Sevgili küçük Manon... noter sana söyleyecek tüm mirasımı sana bırakıyorum.
Дорогая малышка Манон, я оставляю тебе всё своё имущество.
Bisikletimi sana bırakıyorum. Aşağıda hangarın önünde.
Я тебе оставил велосипед там, внизу, у сарая.
1 Tane kaldı, gerisini sana bırakıyorum.
Еще один пройти, а потом ваша задача.
Tahrikkâr giysiler. Sana bırakıyorum.
Кое-что из гардероба.
Bunu sana bırakıyorum.
Я оставлю это тебе.
Sana bırakıyorum ve sen karar ver.
Можешь делать с ними всё, что захочешь.
Gerisini sana bırakıyorum.
Предоставляю их в твое распоряжение.
Ama bu kez onu sana bırakıyorum.
Только на этот раз я обращаюсь к тебе.
Kararı sana bırakıyorum... ama dikkatli ol.
Я оставлю тебя с этим и посмотрю к чему ты придешь.
Ve bu küçük isyanı bastırma işini sana bırakıyorum, anladın mı?
И я оставляю тебя здесь, чтобы ты подавил это маленькое восстание.
Bu işi sana bırakıyorum Jadeite.
Предоставляю это тебе, Джедайт. Да, моя госпожа. Ой, какая прелесть!
Geri kalanını sana bırakıyorum.
Остальное я поручаю тебе.
Sana bırakıyorum
Действуйте. Слушаюсь.
Müzik setimi sana bırakıyorum...
- Я оставляю тебе мое стерео... - Нет...
Sana bırakıyorum.
Действуйте.
Onu sana bırakıyorum.
Оставляю его тебе.
Pekala. Onu sana bırakıyorum.
Хорошо.
Sahip olduğum her şeyi sana bırakıyorum.
Всё своё имущество я оставляю тебе.
Ve kimin Sezar olduğunu anlamayı sana bırakıyorum Ve de kimin malı verdiğini.
Кто из нас кесарь, сам разберешься.
Güzel, uzman sensin Steven, sana bırakıyorum.
Ну, эксперт здесь ты, Стивен, так что распоряжайся.
Ne olur ne olmaz diye, sana birkaç binlik bırakıyorum.
которое может плохо закончиться.
Sana kediyi bırakıyorum.
Возьми хотя бы кота.
Sana artık kirli işleri bırakıyorum demiştim. - Değil mi?
- Слушай, Доцент, я говорил тебе, что я завязал?
Sana bırakıyorum onları.
- Пусть они тебя пасут.
Sana kuleyi hatıra olarak bırakıyorum.
Я покидаю вас, оставляю башню как сувенир.
Sana 2 bin 700 dolar bırakıyorum 10 bin dolarlık hayat sigortamdan cinsiyet değiştirme ameliyatında kullanman için.
я оставляю... 2700 долларов... из моей страховки в 10 тысяч долларов... на операцию... по изменению пола.
- Bırak saçmalamayı, Tevfik. Sana inanmıyorum, Şeytan'ın Yelesi'nde kazı yapmaya asla cüret edemezsin sen.
Тофик, нормально, друг ты мой ненаглядный.
Sana hala aşıkken bırakıyorum seni.
Освобождаю по доброй воле.
Sana en büyük mirası bırakıyorum.
Я оставил тебя величайшее наследие.
Hoşgörü ve cömertlik bırakıyorum sana.
Милосердие, великодушие и снисходительность оставляю тебе.
Gerisini sana bırakıyorum.
Замените меня!
Sana söylediğim gibi Cadillac'ı bırakıyorum.
Я оставляю Кадиллак, как и обещал.
Ey yüce Okkoto bırak kızı alayım. Sana yalvarıyorum. Gitmesine izin ver lütfen.
Оккото-нуси, верни волчью принцессу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]