English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sana söz

Sana söz translate Russian

2,668 parallel translation
Ve sana söz veriyorum, hiçbir akrabana asılmayacağım...
И я обещаю тебе, что больше не буду клеиться к членам твоей семьи...
Sana söz veriyorum.
Я даю тебе слово
Ben kral olduğım zaman da korkacaklar, sana söz veriyorum.
Они будут опасаться её, когда я буду королем, я обещаю тебе.
Sana söz veriyorum. Her şey tıpkı eskisi gibi olacak.
Обещаю тебе, всё будет так, как раньше.
- Dinle, sana söz veriyorum onlara hikayeni anlattığın zaman, seni benim gözümden görecekler.
Слушай. Я тебе обещаю... Как только ты расскажешь им свою историю, все будут относиться к тебе так же, как я.
Bana katılırsan, sana söz veriyorum bir daha asla doğru olanı mı yanlış olanı mı yapıyorum diye endişelenmeyeceksin.
Если ты со мной, я обещаю тебе никогда не придется волноваться о том, поступаешь ли ты правильно, или нет.
Sana söz veriyorum, kesinlikle devleri yok edeceğim!
Обещаю! Я истреблю титанов!
- Henüz sana söz hakkı vermedim.
Я ещё не дала тебе слово.
Bu konuda sana söz veremem.
Я не могу обещать тебе этого.
Sana söz verdim. Çoğu bunu bile alamamıştır.
Я дал тебе слово, а это редкость, недоступная другим.
Karışmayacağıma dair sana söz verdim ve karışmadım.
Я обещал тебе, что не буду вмешиваться, и я не вмешивался.
Sana söz veriyorum. İyi o. Tamam mı?
Я обещаю тебе, что она будет в порядке, договорились?
Sana söz veriyorum. Zarar görmeyeceksin.
Я обещаю тебе, что ты не пострадаешь.
Sana söz veriyorum.
Я обещаю тебе это.
Onu korkak olduğunu gizlemek için taktığını düşünüyorum ve sana söz veriyorum, maskeni düşüreceğim seni yargılayıp hapse tıkacağım.
Думаю, ты носишь его, чтоб скрыть, что ты трус, и обещаю, я разоблачу тебя, засужу и отправлю в тюрьму.
Sana söz veriyorum, İşe yarayacak.
Я обещаю тебе, это работает.
Sana söz veriyorum.
Я обещаю тебе.
Elbette hayır, sana söz veriyorum.
Я вам обещаю.
Sana söz veriyorum babam için çalışmaktan vazgeçtiğin gün seni kapıda bir martiniyle bekleyip günün hakkında soru soracağım.
Я обещаю тебе, в тот день, когда ты прекратишь работать на моего отца, Я буду встречать тебя у двери с мартини и распрошу тебя все о твоем дне.
Sana söz veriyorum her gün vaktinde buraya gelip hâlâ beni istiyorsan burada çalışmaya hazırım.
Знаешь. Я обещаю тебе. Я буду здесь каждый день вовремя, готов к работе если позволишь мне.
Sana söz veriyorum.
Даю слово.
Killian'ı bulursam sana söz onu indireceğim böylece onu Ultra'ya verebilirsin büyük kahraman.
Если я найду Киллиана, я обещаю, что настучу ему по голове, так что ты можешь вернуть его в Ультру большим героем.
Kavuşacağımız günün geleceğine dair sana söz veriyorum.
Я хочу пообещать тебе, что время, когда мы будем вместе, наступит.
Sana söz veriyorum, Amy. Bu pisliği yakalayana kadar durmayacağız.
Эми, я обещаю, мы не остановимся, пока не поймаем это животное.
Sana söz veriyorum.
Клянусь тебе.
- Sana çok kızmayacağıma söz veriyorum...
Извини. Я клянусь перестать злиться...
Yaşadıkları en büyük sorun Marshall'ın Lily'ye gerçeği söylememesi oldu. O yüzden sana tek bir söz vermeye karar verdim çünkü gerçekten önemli olan tek şey o. Robin Scherbatsky bugünden itibaren sana her zaman dürüst olacağım.
их единственный косяк когда Маршалл не сказал Лили правды. потому что только это важно. с этого дня я всегда буду честен с тобой потому что я люблю тебя.
Ve sana New York'ta bir hayat için söz verdiğimi biliyorum ama olay şu, bana rağmen, bu yer, aptal törenleri kızarmış yemekleri ve sinekleriyle, burası ait olduğum yer.
И я знаю, что обещала прожить с тобой всю жизнь в Нью-Йорке, но дело в том, не считая меня, это место с дурацкими парадами, жаренной едой и комарами... это место... оно... мне здесь хорошо.
O gün babam sana zarar vermek için elini kaldırdığı anda onu oracıkta öldürmeliydim. Sana bir söz vermiştim.
В первый раз, когда отец ударил тебя, я должен был бить его до смерти, и я обещал тебе...
Ben sana, ilişkide daha ileriye gitmeden önce birşey söylemek istiyordum. Ve bu belki ilişkiyi bitirebilir ve her iki şekilde de seni yargılamayacağım, söz.
Мне надо сказать тебе кое-что, пока мы не зашли далеко, это может тебя отпугнуть, но в любом случае, я не буду тебе осуждать, клянусь.
Gerçekten, ne istiyorsan buraya yaz ben de sana söyleyeyim. Bir daha sizi görmeyeceğim konusunda söz verdiğin müddetçe.
Правда, просто напиши и я скажу это тебе... только пообещай, что я больше никогда не увижу тебя.
Söz veriyorum, bir daha görüştüğümüzde sana o Amerikalıyı unutturacağım.
Обещаю. Ты забудешь о ней, когда мы увидимся.
Sana iyi bakılacağına dair söz veriyorum.
Так же, как ты позаботился о Дэйле Гордоне?
Branch sana onun kredi-kartı harcamalarından söz etmişti.
Бранч говорил тебе о расходах с её карты.
Gözüme ne olduğunu anlatacağım sana ama bunu sır olarak saklayacağına söz vereceksin.
Я расскажу тебе, что случилось с моим глазом, но ты должна пообещать мне хранить это в секрете.
Fakat katkıların için sana minnettar olsak da Doktor birine bir söz verdim ve bu sözü tutmak niyetindeyim.
Хоть мы и ценим твой вклад, доктор, я дал кое-кому обещание и собираюсь его исполнить.
Sana bir şey söylersem, kimseye söylemeyeceğine söz verir misin?
Если я... кое-что тебе скажу, обещаешь сохранить в секрете?
Söz verirsen sana bir hediye vereceğim.
Если обещаешь это выполнить, я подарю тебе кое-что уже сейчас.
Peki sana bir şeyden, birinden ya da yazılı bir şeyden söz etti mi?
Он рассказал вам что-нибудь или говорил с кем-нибудь, или что-нибудь записывал?
Çünkü burada hayatım söz konusu ve sana güveniyorum, tamam mı?
Я доверяю тебе всю мою жизнь, ясно?
Ethan birisinden söz etti mi sana?
Итан упоминал кого то?
Sana son kez söz vereceğim.
Я выполню свое последнее обещание.
- Sana çok iyi bakacağıma söz veriyorum.
Обещаю позаботиться о тебе.
Şimdi Aiden Mathis söz konusu olduğundan, o artık etrafımızda değil, sana bunun sözünü verebilirim.
Ну раз мы заговорили об Эйдене Матисе, он больше не вернется, можешь в этом не сомневаться.
Harvey, sana bir söz verdim ve sözümde de durdum.
Харви, я дала тебе слово и сдержала его.
Sana bir söz verdim ve onu tuttum.
Я дала тебе слово и сдержала его.
Annemiz sana hiç benden söz etti mi?
Мама когда-нибудь говорила обо мне?
Sana bunun söz veriyorum. Bize yardım edecek misin?
Я обещаю это.
Söz veriyorum sana bir çingene taksisi ayarlayacağım yani kabul ederlerse tabii.
И я обещаю, в следущий раз я достану тебе цыганское такси, чтобы приехать сюда если хотя бы одно из них приедет
Bu ve daha bir çok sebepten ötürü ölüm bizi ayırana dek sana hep sadık kalacağıma ve seni onurlandıracağıma söz veriyorum "
И по этой причине а так же по множеству других я обещаю быть бесконечно преданной и почитать тебя всю жизнь.
Sana heyecanlı bir denizcilik sonrası hayatı söz vermiştim.
Я обещал тебе захватывающую пост-ВМС-ную жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]