English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Söylemeliyim

Söylemeliyim translate Russian

3,443 parallel translation
Son zamanlarda yetkisiz ve söylemeliyim ki dikkatsiz bir takım işler yaptı.
Недавно он сделал кое-какие самовольные, и, осмелюсь сказать, бесшабашные торги.
Söylemeliyim ki bunu duyduğumuza çok sevindik çünkü ekibim az önce, uzun zaman önceki gizli bir hamileliğin doğruluğunu onayladı.
Ну, я должен сказать, что очень рад слышать это, потому что моя команда только что подтвердила информацию о давно скрываемой беременности...
Bundan ne kadar nefret etsem de söylemeliyim ki kardeşiz.
И как бы меня это не бесило... Позволь сказать, я...
Söylemeliyim ki Rachel, bitiş çizgisini geçmeme senin ya da Grace'in yardım edeceğinizden emindim ama şişman arkadaşın iş gördü.
Я говорил тебе, Рейчел. Я был уверен, что или ты, или Грейс поможете мне закончить это дело. Но твой дружок хорошо постарался.
Amy, söylemeliyim ki başında şüpheciydim ama gerçekten beni değiştiren bir akşam geçirdik.
Эми, должен сказать, что поначалу я не верил в успех, но этот вечер по-настоящему меня изменил.
O halde sana bize katılacak bir arkadaşım olduğunu söylemeliyim.
Тогда я должен сказать тебе, что к нам присоединится мой друг. Ничего.
- Çünkü sana söylemeliyim...
- Потому что должа тебе сказать...
Söylemeliyim ki, ben de kendime inanmıştım.
Что ж, должна сказать, что я в себя тоже верила.
Böyle değerli bir rakiple alış veriş edeceğim için onur duyduğumu söylemeliyim.
Признаю, я польщен, что имею дело с таким достойным оппонентом.
Olmaz, Max. Ona nasıl hissettiğimi söylemeliyim.
Нет, Макс, я сейчас объясню ему, как это выглядит с моей стороны.
Söylemeliyim ki işler planlandığı gibi gitmedi.
Достаточно сказать, что всё пошло не по плану.
Dosyanda resim yaptığına dair bir şey görmemiştim, ancak söylemeliyim ki bu oldukça etkileyici.
Я не видел в твоём деле ничего о том, что ты художница, но я скажу тебе, это впечатляюще.
Şunu söylemeliyim ki, Jim, etrafımdaki birçok erkek evliliklerine destek vermek için bırak kariyer hedeflerini, golf saatlerini bile değiştirmezler.
Ну, скажу тебе одно, Джим, большинство моих знакомых не поменяли бы даже расписание своих игр в гольф, чтобы спасти свой брак, не говоря уже о том, чтобы бросить работу.
Bu ücra sokak köşesinin, ailen için pek de tâlihli bir yer olmadığını söylemeliyim Soph.
Мне есть что сказать тебе, Соф, этот угол улицы Не доказательство удачного местечка сегодня для твоей семьи
- Sana bir şey söylemeliyim.
Я должен тебе кое о чём рассказать.
Jane'i arayıp polisin seni aramamasını söylemeliyim.
- Знаешь, мне нужно позвонить Джейн и сказать ей, чтобы тебя не объявляли в розыск.
Michael Westen, söylemeliyim ki bu büyük bir onur.
Майкл Вестен, ну и встреча! Мы так польщены.
Durum böyle olacaksa, skor artık bizde belki de artık annemlere kimle konuştuğunu söylemeliyim.
Раз уж на то пошло, и мы ведем счет может мне стоит рассказать мам, с кем ты встречалась
Yine de söylemeliyim ki annenler neredeyse çekilir görünen bir evlilik yapmışlar.
Хотя, я должна сказать, твои мамы делают брак почти сносным.
Hepiniz geldiğiniz için teşekkür ederim, ve şunu söylemeliyim ki bu havalı konferans odasında dikilip bir iş toplantısında insanlara hitabetmek, gerçekten çok güzel.
Спасибо всем, что пришли, позвольте мне только сказать, насколько по-настоящему круто стоять в таком крутом конференц-зале, обращаясь к пришедшим на бизнес-встречу.
Ama söylemeliyim ki...
Но я хочу сказать...
Conrad her girişteki güvenliği arttırmış Grayson'lar için planladığım şey içinse onu benimle içeri sokmam gerektiğini söylemeliyim.
Конрад увеличил безопасность на каждом входе а для того, что я планирую для Грэйсонов, скажем так, мне надо пронести это с собой.
Belki de bir süre onlarla kalacağımı söylemeliyim.
Может, мне сразу сказать, что я собираюсь первое время пожить у них.
Söylemeliyim ki Bay Şapka amacım şikâyet etmek değil.
Мистер Толстяк, Только чур без обид,
Ve oldukça etkileyici bir dedektif işi yaptığını söylemeliyim.
И должен заметить твоя детективная работа меня впечатлила.
Sana şunu söylemeliyim ki, annenle çok enteresan bir konuşma yaptık.
Мне нужно тебе сказать... У меня состоялся очень странный разговор с твоей матерью
Şunu söylemeliyim ki yokluğunda işler arap saçına döndü.
I have to tell you that in your absence, things have become quite dire.
- Wilfred, sana bir şey söylemeliyim.
- Уилфред, мне надо тебе кое-что сказать.
Bize katılmakla çok iyi ettiğini söylemeliyim.
Должна сказать, это очень любезно с твоей стороны - присоединиться к нам.
Bir şey daha söylemeliyim.
Ах, да. Есть ещё одна вещь.
Şunu söylemeliyim ki, kurbanımız, geçen hafta Bay Palmer'la ona vurduğumuzdan beri oldukça küçük görünüyor.
Должен сказать, наша жертва оказалась, значительно меньше, чем он был, когда мистер Палмер и я побили его.
Zeytin dalı uzatma konusundaki istekliliğine hayran kalmamın yanında söylemeliyim ki bu hoş karşılanmayabilir.
Я восхищаюсь твоей готовностью разрешить дело мирным путем, но должен предупредить, что так не получится.
Nereye gideceğimizi ona söylemeliyim.
Она же должна знать, куда нас нести.
Şaşırdığımı söylemeliyim.
Надо признать, я заинтригован.
- Bunu imzalamalısın. - Kendi oğlumu gammazlayacağım kulübümü ele vereceğim. Bunu yapmadan önce gözlerinin içine bakmalı ve nedenini söylemeliyim.
— Если я собираюсь сдать свой клуб и заложить собственного сына, перед этим я посмотрю ему в глаза и объясню, почему.
Warren Saget hayatından çıktığı için çok memnun olduğumu söylemeliyim.
Должна сказать тебе, я рада, что Уоррен Сагет исчез из ее жизни.
Sana bir şey söylemeliyim, ve bu hiç hoşuna gitmeyecek.
Я должна тебе кое что рассказать, и это тебе не понравится.
- Onur duyduğumu söylemeliyim.
Должен сказать, я польщен.
- Will'e doğruyu söylemeliyim, değil mi?
- Просто сказать Уиллу правду, так?
Millet platinyum satış ekibimize katılan yeni bir satıcımız var. Ve size bunu söylemeliyim.
Итак, сегодня у нас прибавление в стане передовых продавцов и скажу так :
Müfettiş Harris, söylemeliyim ki onur duydum.
Инспектор Харрис, вынуждена признаться - я невероятно унижена.
Annie sana şunu söylemeliyim ki,... kaçak durumundayken Henry'nin peşinden gitmek- -
Должен сказать тебе, Энни, гоняться за Генри, когда ты сама в бегах, это...
Ve müsaadenle, şahane bir plan olduğunu söylemeliyim.
И, я бы сказал, он великолепен.
Söylemeliyim ki Fontana'nın "Monsoon 2" sinin satışta olduğunu duyunca şok oldum.
Хочу сказать, я был в шоке, узнав, что эта картина тоже выставлена.
Söylemeliyim ki, merdivenlerin oradaki Fontana'yı özlüyorum.
Должен заметить, что в лестничном проеме не хватает Фонтана.
Söylemeliyim ki, bu fikir İtalyanları, İtalyanları düşündüğün zaman, resimleri çok severler, bunu kullanmamalarının sebebi bunun hileli olduğundandır, Çocukça buldum, tamamen çocukça.
Говоря об итальянцах, как они любят картины, хочу заметить, что предположение, что они не использовали бы эту штуку, потому что считали бы её жульничеством, я считаю несерьёзным, совершенно глупым.
Ancak dürüst olup bu ihtimalin umutsuz olduğunu söylemeliyim.
Но я должен быть честным и сказать, что перспективы на будущее мрачные.
Söylemeliyim ki tanrı beni yaptıklarından çok memnun olduğu hakkında bilgilendirdi.
И я должен сказать, Бог лично заверил меня что он весьма доволен твоей работой.
Şunu söylemeliyim ki, Loca resmen beni mahvetti.
Что ж, хочу сказать, что ложа владельца окончательно испортила меня.
Hayal kırıklığına uğramadığımı söylemeliyim.
Должен сказать, я не разочарован.
Ona gerçeği söylemeliyim, değil mi?
Я должна рассказать ему правду, да?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]