English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yakalandık

Yakalandık translate Russian

400 parallel translation
Takasaki'de uzun yağmurlara daha erken yakalandık.
Уже сезон дождей в Такасаки.
- Fırtınaya yakalandık.
Нас застала гроза.
Bugün, feci bir fırtınaya yakalandık.
Сегодня мы попали в ужасный шторм.
Bu Gökgürültüsü Dağı, çünkü orada korkunç bir fırtınaya yakalandık.
Эту гору мы назвали Грозовой горой, потому что возле нее нас настигла ужасная гроза...
Houston battığında, kıyıya gerçek bir kumandanla beraber çıktık. Bir Japon devriyesine yakalandık.
Когда "Хьюстон" затонул, я спасся с настоящим командиром.
Nişanlıma yakalandık.
И самое страшное, что нас увидел мой жених.
Bizi düğüne götürdü ve yakalandık çünkü silahlarımıza ulaşamadık!
Она отводит нас на свадьбу и нас ловят как мышей в мышеловке, потому что мы не можем вытащить оружие.
Hazırlıksız yakalandık, ama rahat etmeniz için elimizden geleni yaparız.
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Tuzağa yakalandık!
Они поймали тебя в ловушку когда ты вытянул эту штуку.
- Tuzağa yakalandık gibi görünüyor.
Нас поймали. В какую-то ловушку.
Fırtınaya yakalandık!
Мне уже говорили.
Şiddetli bir iyon fırtınasına yakalandık.
Мы попали в сильный ионный шторм.
Alt tarafı yakalandık, Jack.
Нас просто поймали, Джек.
Hepimiz vebaya yakalandık.
Мы все заражены чумой.
Bir çekici ışına yakalandık.
Капитан, мы были захвачены буксировочным лучом.
Yakalandık zaten...
- Мы все равно засветились.
Evet, hepimiz yakalandık.
Да, у нас у всех одно и то же.
Birgün yakalandık, kafeslere konduk ve adı Ulaksam olan bir yere gönderildik.
Нас поймали, посадили в клетки и отправили в место под названием НИМЗ
Yine yakalandık.
Программа Клу удалена из системы. " Ну вот, снова свалилась!
Yakalandık.
Не повезло.
Japon Denizi üzerinde fırtınaya yakalandık.
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Bir kuantum lifine yakalandık gibi gözüküyor.
Похоже, мы влетели прямо в квантовое волокно.
Ne diyebilirim? Ego tatmini. Eyvah, yakalandık.
Ну что сказать, команды "выпендрёж".
Fırtınaya yakalandık.
Мы попали в шторм.
Bir gün, gezegenin ıssız bir yerinde büyük bir fırtınaya yakalandık.
Однажды, в отдаленной части планеты, мы попали в мощный ионный шторм.
Korkarım suç üstü yakalandık, değil mi Ellis?
Боюсь, что нас поймали с поличным, Эллис?
Bir çeşit enerji bükümüne yakalandık.
Мы попали в искажённое пространство.
- Gravimetrik bir alana yakalandık.
- Нас затягивает в аномалию.
- Bir fırtınaya yakalandık.
- Мы попали в метеорный дождь.
Bir gece, devriyedeyken, pusuya yakalandık.
Однажды ночью, в дозоре, мы... нас поймали.
Suçüstü yakalandığını ve hapishane yolunun göründüğünü anlayan o adam için tek bir çıkış yolu vardı.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
Geçen sefer, biri beni vizon mantoyla susturmak istemişti ama o gemi şirketinin başkanı hapse tıkılana dek asla vazgeçmemiştim hatta o kış zatürreeye bile yakalandım, bu yüzden.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
Bay Stanger'ı çağırmıştık ki o bir hastalık nöbetine yakalandı ve onu özel uçağıyla geri gönderdiler.
Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете.
Tekrar hırsızlık yaptım ve yakalandım.
Я опять воровал, и меня поймали.
sonra yaşlı ayı patikadan geldiğinde, ayağını küçük kapana sıkıştıracak.. bang.. yakalandı. o zaman ayağını kurtarmak için etrafta dans etmeye başlar..
Когда старый медведь придет сюда, он наступит на маленький капкан, попадет в него, начнет прыгать, чтобы высвободить лапу, танцевать вокруг большого и попадет в него, БАЦ!
O zaman damızlık olarak yakalandın.
Получается, вас похитили для размножения?
Yakalandık.
Мы в него попали.
Sayfa 105'de, Chillán hapishanesi raporuna göre, sanık Valenzuela'nın yakalandığında üzerinde bulunan şeyler :
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
Vegan LCM hastalığına yakalandı. 24 saatte tedavi edilmezse öldüren ender bir hastalık.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов.
Benim ve New Hampshire'da bir adam için tır kullanıyordu. Ama suçüstü yakalandı, o yüzden mahkemeye çıkıyor.
Он для меня и еще одного парня тогда грузовик вел в Нью Хэмпшире... и он попался, и поэтому отбывать будет.
Tramvayda hırsızlık yaparken yakalandılar.
Задержаны за карманничество в трамвае.
Artık yakalandın tatlım!
Ах ты, чертов дьяволенок, мой красавчик.
Ama bir an, kış boyunca zihinsel olarak tam bir sinir depresyonuna yakalandı.
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство.
Açık alanda yakalandıysanız, yere yatın.
Если вы были настигнуты у окна, лягте на пол.
Düştü ve kalçasını kırdı, hastanede zaturreeye yakalandı.
Упала, сломала бедро, попала в больницу и подхватила там двустороннюю пневмонию.
Artık o yakalandı. Her şey yoluna girecek.
Теперь он - за решеткой, и все будет в порядке.
Günışığında tuzağa yakalandı yapayalnız yeri yurdu olmadan onu sakinleştirecek böcekler olmadan benim narin kızkardeşim, Kraliçe Rita, kendini akıntıya bıraktı.
При свете солнечного дня одна, без королевства... без роя насекомых, чтобы успокоить ее... моя хрупкая маленькая сестренка... Королева Рита... позволила себе умереть.
Yakalandığım zaman hep kızar.
Он всегда злится, когда я попадаюсь.
- Elbet artık! Artık değil! Yakalandın, şimdi yapmak isteğin şeyi yapmıyormuş gibi gösteriyorsun.
Тебя поймали с поличным и ты отмазываешься от того, чего всё это время хотел!
Merkez Komutanlık, yerleşimcilerine silah kaçırırken suçüstü yakalandı.
Центральное Командование было схвачено за руку, когда попыталось доставить оружие своим колонистам.
Kızım ve yeğenim ormanda kafirler gibi dans ederken yakalandı mı diyeyim?
Что моя дочь и моя племянница танцевали как язычники в лесу в лесу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]