English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы уже

Мы уже traducir francés

14,894 traducción paralela
Мы уже знаем, кто толкает этого салагу на тёмную сторону :
On sait déjà qui pousse ce minable du côté obscur :
Мы уже объяснились, когда он был Хроносом, и он ясно дал понять, что думает обо мне.
On en a eu quand il était Chronos et il a clairement fait part de son ressenti.
Я думаю, мы уже достаточно получили помощи от тебя.
Je pense qu'on a déjà eu assez de ton aide.
Мы уже это сделали.
On a déjà gagné.
Да, мы уже видели этого дурачка.
- Un joueur de banc de touche, on l'a vu.
Мы уже над Лондоном?
Sommes-nous déjà au dessus de Londres?
Мы уже тут.
Nous sommes déjà là.
Не хочу показаться шестилеткой, но мы уже на месте?
Pas envie d'avoir l'air d'un gamin de 6 ans, mais est-ce qu'on est arrivés?
Мы уже должны были раскрыть убийство и наказать виновных. Мы? И как же ты можешь мне помочь?
On devrait aller résoudre un homicide et punir le responsable.
Когда мы уже совершим налет на наркопритон или подстрелим кого-нибудь?
Quand fait-on une descente de drogues ou tire-t-on sur quelqu'un?
Мы уже 100 лет как не собирались вместе.
C'est vrai, ça fait bien longtemps. Longtemps?
Да-да, мы уже это слышали неоднократно.
Nous avons entendu ça avant.
Мы уже почти отправились на наш первый кастинг.
Nous étions en chemin pour notre première audition.
Прости, мы уже с ним разобрались.
Désolé, tout a disparu.
Можно было бы просить у вас то же самое, но мы уже знаем, что вы уничтожаете улики.
Nous aimerions vous poser la même question, mais nous savons déjà que vous détruisez les preuves.
Прости, незнакомец, растрепанный стрелок, мы уже встречались?
Je suis désolé. Étrange tireur décoiffé, nous sommes-nous déjà rencontrés?
Мы уже знаем всё, о том, как она присвоила себе деньги фонда, и когда Тим это выяснил, убила его.
Nous avons déjà tout, comment elle a détourné l'argent de la fondation, et quand Tim l'a découvert, vous l'avez tué.
Мы уже выезжаем.
On part tous au concert.
Но мы уже знаем, что его жена не соврёт ради него
Mais nous savions déjà que sa femme ne mentirais pas pour lui.
Мы уже 20 минут обсуждаем смесь шелка и шерсти.
On parle de mélange de soie et de laine depuis vingt minutes.
Мы уже наговорились.
On a dépassé ce stade.
Дневные охотники умны и неуловимы, но мы уже видели их на поверхности неподалеку, только каждый раз упускали.
Les chasseurs de jour sont malins et insaisissables, mais on les a vu faire surface près d'ici auparavant, seulement pour les perdre à chaque fois.
Мы уже готовы.
On est prêts.
Прошу, скажи, что мы уже близко.
Pitié, dis-moi qu'on approche.
Мы уже потерпели немалые потери.
On a déjà subi de considérables pertes.
Мы уже выезжаем.
On se prépare en ce moment.
Алекса, мы уже говорили об этом.
Alexa, nous avons été à travers ceci.
- Ох... - Мы уже уходим
On partait.
- Мы уже встречались.
- On s'est déjà vus.
Мы уже встречались, Дики.
On s'est déjà rencontrés, Dickie.
Мы уже выселяемся, но моя семья жила тут ещё до моего рождения.
On est en plein déménagement, mais cette maison était à nous avant même que je sois née.
Мы это уже обсуждали.
On a déjà vu ça.
Это уже не важно, ведь когда мы с ним закончим, он уже будет покойником.
Peu importe, quand on en aura fini avec lui, il sera pratiquement mort.
Но ты не рассказал, и уже не можешь. И мы разговариваем.
Mais vous n'avez rien dit, et c'est trop tard.
Как вы уже заметили, время течет не так, как мы думаем.
Comme vous l'avez vu, le temps n'opère pas comme on le pense souvent.
Уверен что ваш шум...... уже подверг опасности само время и возможно Охотники уже знают, где мы.
Aucun doute que votre... Petit chahut a déjà mis la chronologie en péril, sans parler de la possibilité d'alerter les Chasseurs de notre présence ici.
Если мы продолжим ссориться с Рейс, мы будем закрыты уже к концу месяца.
Si on continue à contrarier Reyes, on ferme d'ici la fin du mois.
Нас уже обыскали, когда мы вошли внизу.
On nous a déjà fouillés en bas.
Вы были не в лучшем состоянии, но мы все в таком состоянии уже долгое время...
Vous n'étiez pas au top, mais aucun de nous ne l'a été...
Очевидно, что бы мы ни делали, это уже предопределено бывшими боссами Рипа.
Apparemment tout ce qu'on va faire a déjà été prédéterminé par les anciens employeurs de Rip.
Я.... я уже проверил всё, что мы знаем об Оке с помощью "предварительных" физических расчётов, я определил, что у нас есть шанс.
Je... j'ai déjà parcouru tout ce que l'on sait sur l'Oculus, et en utilisant quelques calculs physiques complexes, je suis sûr que nous avons une chance.
Он уже пятый человек, с которым мы "беседуем" на этой неделе.
C'est le cinquième qu'on aborde cette semaine.
Эй, я сейчас занята, но мы не виделись уже неделю.
Je suis au milieu d'une affaire, mais je ne t'ai pas vu de toute la semaine.
И те дни уже миновали мы нашли высшую цель
Comme je l'ai dit, c'est du passé. Nous avons trouvé un but plus grand.
Забавно, Марк, мы её уже спросили
Ce qui est drôle, Mark, c'est que nous lui avons demandé.
Хеф, как я уже сказала, мы с Биллом теперь работаем по отдельности.
Hum, comme je vous l'ai dit, Bill et moi poursuivons nos recherches séparés.
К тому моменту мы не общались уже 6 лет.
C'etait 6 ans apres son depart de la maison.
Его Владыка уже знает, что мы натворили.
Que fait-on maintenant? Cherchez la voiture.
Мы ждем твоего плана атаки уже три дня.
Ça fait trois jours que l'on attend un plan d'attaque.
Мы должны были бы уже их увидеть.
On aurait déjà dû les voir.
Без таких героев, как Карл, двигающих нашу теневую экономику, мы бы вымерли уже несколько лет назад.
Sans héros comme Carl, dirigeant notre économie souterraine, on aurait fini comme les dodos, il y a des années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]