Мы уже знакомы traducir francés
138 traducción paralela
Мы уже знакомы.
On se connaît.
- Мы уже знакомы. - Да, мы встречались.
- On s'est déjà rencontrés.
Мы уже знакомы.
On s'est déjà vus.
- А мы уже знакомы.
- On s'est déjà vus.
С тобой мы уже знакомы.
On s'est déjà rencontrés.
– Да, мы уже знакомы.
- Rizzo, je te présente Louise.
Сколько лет мы уже знакомы?
Depuis quand nous connaissons-nous?
- Кларк Кент, но мы уже знакомы.
- Clark Kent. On s'est déjà vus.
Похоже, мы уже знакомы.
Vous me semblez très familier.
Мы уже знакомы.
On s'est déjà rencontré.
Но я уверен, что мы уже знакомы.
Je suis sûr de vous avoir déjà vue.
Мы уже знакомы.
On se connait déjà.
Мы уже знакомы.
On est de vieux potes. C'est Marty.
Мы знакомы уже долгие годы.
Depuis des années.
- Знаете мы знакомы уже семь часов, но я все еще ничего не знаю о вас.
- Vous savez... En sept heures, je n'ai pas appris grand-chose de vous.
- Мы уже знакомы.
Il vivra avec nous, bien sûr. - On se connaît déjà.
Мне кажется, что мы с вами знакомы уже давно.
C'est curieux, mais j'ai l'impression de vous connaître depuis longtemps.
Мы знакомы около 2 часов, а мне почему-то кажется, что мы знаем друг друга уже очень давно.
On se connaît depuis à peine quelques heures. Et j'ai l'impression de te connaître depuis longtemps.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Depuis des années, c'est la 1 ère fois que vous me demandez de l'aide.
Мы знакомы уже 10 лет с моего первого дня на службе.
Déjà dix ans que je te connais!
Но мы уже знакомы друг с другом.
On se connaît déjà.
Я могу сказать, что он сам привез его домой, и мы решили внести некоторые изменения. - И что мы с тобой были уже знакомы.
Je dirai qu'on a décidé de changer le testament... et on te connaissait...
- Не знаю, мы знакомы уже 25 лет.
Je le connais depuis 25 ans.
Мы знакомы пару минут, но ты мне уже не нравишься.
- Ferme-la. Je commence déjà à ne pas t'aimer.
Теперь мы с тобой уже знакомы.
On se connaît depuis un moment.
"коричневый" и "нос" Ённи столько говорила о вас, что мне кажетс € мы уже давно знакомы.
Annie m'a presque tout dit sur vous.
Бобби... мы уже давно знакомы и...
Oui. Erm... Bobbie...
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Avant de la remplacer, nous devons retirer celle qui est en place. Nous n'en savons pas assez sur les Klingons pour la rattacher.
Мы знакомы с его братом уже 10 лет! А он все равно тыкает нас носом в дерьмо!
Ça fait 1 0 ans qu'on traîne avec son frère!
У меня такое чувство, будто мы знакомы уже много лет.
C'est comme si je t'avais toujours connu.
Я мы знакомы уже два месяца.
Ça fait deux mois que je la vois.
Мы уже давно знакомы, Морти, но больше я молчать не могу.
T'es un vieil ami, mais je peux plus me retenir plus longtemps.
Мы уже 15 лет как знакомы друг с другом!
On se connaît depuis 1 5 ans.
Ты хоть понимаешь, что мне уже трудно говорить людям, что мы знакомы?
Tu sais que c'est dur de dire aux gens que je te connais?
Мы знакомы уже 20 лет.
Je vous connais depuis 20 ans.
Мы знакомы уже 2 года.
- On se connaît depuis deux ans.
Мы знакомы, мы уже работали вместе.
On se connaît, on a déjà travaillé ensemble.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
D'après ce que m'a dit David, vous connaissez déjà le sujet. Il est toujours bon de récapituler. J'espère que des idées neuves surgiront aussi.
Знаешь, Рэд, если бы мы уже не были знакомы, я бы решила, что ты хороший парень.
Tu sais Red, si je ne te connaissais pas mieux, je penserais que tu es un bon gars.
Ты отдаешь себе отчет, что мы знакомы всего 10 дней, безумно любим друг друга и не должны расставаться ни на секунду, а ты уже вторые выходные проводишь со своими друзьями, а сегодня вечером идешь в гости к своей матери!
Tu te rends compte quand même que... ça fait dix jours qu'on se connaît, on s'aime à la folie, on aurait pas dû se quitter une seconde. Ben non, au lieu de ça, t'as passé nos 2 week-ends avec tes potes, et cet après-midi, notre deuxième lundi, tu me quittes à 18 h pour retrouver ta mère.
Полагаю, мы с вашей дочерью уже знакомы.
Je crois que nous nous sommes déjà rencontrés.
Ах ты негодяй, мы ведь уже знакомы, да?
Hé, petite canaille! On s'est déjà rencontrés.
Мы знакомы так недолго, и ты уже так предан мне.
Un bon ami pour moi, quelqu'un que je connais depuis si peu.
Мы ведь уже много лет знакомы.
On se connaît depuis un certain temps.
Мы с ней уже знакомы почти.
Nous nous connaissons déjà.
Такое чувство, будто мы с Вами уже знакомы..
J'ai l'impression de déjà vous connaître.
Ну, Эрик, ты знаешь, мы с тобой знакомы уже давно.
Eric, tu sais, on se connaît depuis un moment.
Вы знаете, что у меня нет оружия, и потом, мы уже немного знакомы.
Vous savez que j'ai plus de flingue.
Мы с этим человеком уже давным-давно знакомы.
Ça remonte à loin, cet homme et moi.
Мы с ним уже знакомы.
On se connaît.
Мы с ним знакомы уже сто лет, а он никогда мне об этом не рассказывал.
Je le connais depuis longtemps et il ne m'a rien dit.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже начали 35
мы уже идём 33
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже начали 35