English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы уже на месте

Мы уже на месте traducir francés

70 traducción paralela
- Мы уже на месте?
On arrive?
- Мы уже на месте?
Papa! Papa?
Мы уже на месте.
Nous sommes là.
- Мы уже на месте?
- On est arrivés?
Всего четыре ломки, и мы уже на месте.
Ça ferait un par 4 intéressant.
Отлично, потому что мы уже на месте.
Bien, parce qu'on y est.
К тому же, мы уже на месте, приятель. Давай, идём.
De toute façon, on est arrivés.
Мы уже на месте?
On est bientôt arrivés?
Мы уже на месте?
- On y est?
- Мы уже на месте?
On y est?
Нет, нет, нет. Гляди, мы уже на месте.
Allez, on est là.
Мы уже на месте?
On y est?
Кроме того мы уже на месте.
Par ailleurs, nous sommes déjà là.
А мы уже на месте!
On va juste là!
- Мы уже на месте?
- On est arrivé?
Мы уже на месте.
On y est presque.
Мы уже на месте.
Nous y sommes déjà.
Эй, мы почти на месте. И нас уже поджидает кучка легавых. Эй, мы почти на месте.
On est presque à la gare.
Я уже говорил, мы почти на месте.
On y est presque.
Почему мы так давно ничего не слышали от тебя? Все уже на месте.
Pourquoi vous n'avez pas appelé?
- Мы бы уже давно были на месте
Hurley il commence à me les brouter.
Мы уже почти на месте.
On y est presque.
Мы уже должны были быть на месте.
On devrait déjà y être.
Мы уже должны быть на месте, и мы были бы, если бы ты хуйнёй не страдала.
On devrait déjà y être. On y serait déjà si t'avais pas tra ^ iné.
И папа сказал, что мы потерпели крах... и... большой человек поднял меня... а потом вдруг мы оказались уже не на этом корабле. Мы были где-то в другом месте.
Et papa a dit qu'on allait s'écraser et... et l'homme m'a ramassée et soudain on n'était plus sur le vaisseau, on était ailleurs.
И мы уже на 12-м месте в списке лучших 500 песен всех времен.
Et nous avons atteint le n ° 12 du top 500 de tous les temps...
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Euh, OK, eh bien, il est, euh, il est 16h32, et, euh, je suis arrivé à 15h25 comme on avait dit, et, euh, j'ai attendu, mais, euh, tu n'étais pas là, alors, alors maintenant
Мы почти на месте, туннель уже рядом.
On y est presque, le tunnel est juste droit devant.
И мы с тобой встретимся уже на месте.
J'attends ma mère et j'arrive. Non, vas-y.
Мы должны уже быть там на месте, когда они придут.
Y faut qu'on soit en place quand y vont arriver.
Мы уже почти на месте, этот холм убивает меня!
On y est presque, cette montée va me tuer!
Мы толчемся на месте уже 3 часа. Что, никто не помнит изменений?
Ça fait trois heures qu'on est là, vous avez tout oublié ou quoi?
Мы уже почти на месте.
Nous y sommes presque.
Уже неважно, я думаю, что мы почти на месте.
C'est trop tard maintenant, je pense qu'on y est presque.
Стоп, стоп. Диандра, мы стоим на месте уже не один день.
Deandra, ça fait des jours qu'on s'entraîne.
Мы уже идем, оставайся на месте.
- On arrive, reste sur place.
Тебе никогда не казалось, что наши жизни уже распланированы за нас, и мы окажемся на месте наших родителей? Что за мрачные мысли.
Tu n'as jamais eu l'impression que toute notre vie était planifiée à l'avance, qu'on va juste finir comme nos parents?
- Потому что мы можем опоздать. - Считайте, что вы все уже на месте.
C'est comme si c'était fait Monsieur le Préfet!
Но к тому моменту, как мы на месте, их уже нет.
Et avant que nous y arrivions, ils ont disparu.
Мы уже... на месте, кажется.
En fait, je crois qu'on est déjà dans ta rue.
- Ты что, бля, рехнулся? - Мы уже почти на месте.
C'est juste là.
Мы уже почти на месте. Они даже не узнают, что я веду грузовик!
Équipé, on verra pas que je conduis!
Мы уже будем на месте в ожидании.
On sera déjà en place à attendre.
Она говорит, мы уже почти на месте.
Elle dit qu'on y est presque.
Мы уже проверили на отпечатки пластик в месте разреза все размыто и размазано от крови.
On a déjà cherché des empreintes sur le plastique où il a été coupé. Il est dégradé et taché de sang.
Мы уже почти на месте.
- Tu y es presque.
Но зачем Алеку появляться на втором месте преступления, когда мы уже видели его на первом?
Tu crois que c'est une coïncidence qu'il soit sur les deux scènes de crime?
... здесь, на месте преступления, и к сожалению, подозреваемых пока нет, но полиция уже прочёсывает этот район, так что наверняка скоро мы услышим первые итоги расследования.
... Malheureusement, il n'y a pas encore de suspect. La police quadrille le secteur. Nous devrions avoir vite du nouveau.
Нет, мы уже почти на месте.
non, on y est presque.
Поспишь, а когда проснешься, мы уже будем на месте.
Tu peux dormir, nous y serons dans peu de temps, tu verra.
Мы уже на месте.
Ça ira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]