English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы уже пришли

Мы уже пришли traducir francés

96 traducción paralela
Мы уже пришли.
C'est juste là.
- Мы уже пришли. - Привет, Джонни.
On est là.
Мы уже пришли. Мне в ту сторону.
J'habite de ce côté.
- Мы уже пришли.
- D'accord.
Мы уже пришли.
Nous sommes déjà arrivé.
Мы уже пришли.
Regarde. On y est.
- Мы уже пришли?
- Est-ce qu'on y est?
- Джуно, мы уже пришли?
Juno, on est arrivé?
Ну вот, Ромика, мы уже пришли.
Doucement, Romica, on est arrivé.
Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли.
Je te proposerais bien de t'assommer et de te porter, mais on est arrivé.
Хорошо, мы уже пришли.
On y est.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Je pensais qu'on était d'accord que c'était pas une bonne idée.
Мы уже пришли, ступай домой.
donc vous pouvez rentrer chez vous maintenant.
- Мы уже пришли?
- Sommes-nous déjà arrivés?
Мы уже пришли.
Nous sommes là.
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Ça débouche enfin quelque part!
Потом пришли еще друзья, и мы поздно поняли, что уже 2 часа.
D'autres amis sont venus. Avant de m'en rendre compte, il était 2h
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Depuis 25 siècles, nous portons le poids de civilisations hétéroclites toutes venues du dehors, pas une qui ait germé ici
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Et vous êtes revenu à la raison.
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Nous avons déjà discuté les équivalences plastiques des bruits sans conclure.
Мы почти уже пришли. Дом твоего друга совсем рядом.
Nous y sommes presque.
- [Ворчит] Мы уже пришли?
On arrive bientôt?
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
On s'est tapé 12 baraques pour rien!
К сожалению, вы пришли слишком поздно. Уже 5 часов, и мы закрываемся.
Revenez me voir demain, sans faire la queue.
— Мы уже почти пришли.
- On y est presque!
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли? Мы пришли.
C'est encore l'issue de l'issue?
Мы уже почти пришли.
On est presque arrivés.
Мы уже получили то, за чем пришли.
On a ce qu'on était venus chercher.
Мы уже почти пришли.
C'est bon. On y est presque.
Мы же уже пришли.
Tu veux rentrer? On y est presque.
Мы сюда не на солнце жариться пришли. У меня уже мигрень. Тогда по городу покрутись.
je te l'ai dit, je ne suis pas fait pour travailler au soleil.
Мы уже почти пришли.
On y est presque.
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Donc, de la part de Bad Science, nous vous remercions d'être venus pour le lancement.
Мы только пришли. Мне уже хватит.
"Ne partez pas", se dit-elle,
Мы уже пришли.
On y est.
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
Quand est-ce qu'on admettra... que peu importe qu'on le veuille vraiment, ou les efforts qu'on a faits... Ça ne marche pas.
Мы уже почти пришли ко мне домой, это там, за углом.
On est presque arrivés. J'habite au coin de la rue.
Думаю, мы оба понимаем, что к тому времени, когда вы пришли ко мне, уже было невозможно предотвратить крах.
Nous savons tous deux qu'en venant ici, on ne pouvait pas empêcher la chute.
Когда мы сюда пришли, корабля уже не было.
À notre arrivée, le bateau était parti.
Как вы уже поняли, мы с Саванной пришли к вам, потому что мы состоим в отношениях, личных отношениях.
Bien, vous l'avez peut-être deviné, Savannah et moi voulions vous rencontrer, car nous avons une relation, euh, une relation personnelle.
- Когда мы пришли они уже были там.
- Au moins aussi longtemps que nous.
Прежде чем мы пришли, они уже обыскали весь район, но пока не нашли.
Avant que nous arrivions, ils avaient déjà cherché partout dans le voisinage, mais ils ne l'ont pas trouvé.
- Мы только пришли. - Уже неплохо.
Bonne nouvelle.
Пришли мы на торги, там уже Дериганов.
Quand on est arrivés à l'encan, Deriganov était déjà là.
Нет, мы уже к нему пришли.
Le diagnostic était déjà fait.
М уже уходим. Мы только пришли.
- On vient d'arriver.
Но это не поможет Вам пережить это. Мы встречаемся с Вами уже не один раз, и я сделала вывод, что Вы... пришли ко мне, потому что Вам нужна была помощь.
Ça fait quelque temps qu'on se voit, et je présume que vous êtes là pour que je vous aide.
Когда мы пришли, она уже была мертва.
Il y a des témoins. Elle était morte à notre arrivée.
Потому что к моменту, когда пришли результаты мы уже успели закрыть дело.
Parce que le rapport du médecin légiste est arrivé après qu'on ait classé le dossier.
Когда мы пришли, уже так и было.
Nous sommes rentrés, et c'est comme ça qu'il était.
Эй, твой день рождения мы праздновали уже после того как они пришли.
Tu as fêté ton anniversaire, et c'était après leur arrivée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]