English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы уже знаем

Мы уже знаем traducir francés

508 traducción paralela
- Но мы уже знаем, кто убийца.
- Nous connaissons le meurtrier.
О да, мы уже знаем, что он в море.
Monseigneur a repris la mer...
Но мы уже знаем.
Mais nous savons maintenant.
Что Вы можете рассказать о событиях, которые привели к несчастному случаю? Можете Вы добавить что - нибудь к тому, что мы уже знаем?
Que pouvez-vous dire sur la mort de la Soeur que nous ne sachions déjà?
- Но мы уже знаем это.
- Pas moi.
Некоторых мы уже знаем.
On connaît déjà pas mal de noms.
Мы уже знаем, что некоторые мелкие объекты клеточной фрагментации можно посылать на сверхкороткие расстояния.
Nous savons déjà qu'il est possible d'envoyer de petits objets à de courtes distances par fragmentation cellulaire.
Об этом мы уже знаем.
Mon latin est médiocre.
- Это мы уже знаем.
On a déjà parlé de çà!
Сколько мы уже знаем друг друга, Изедин-бек?
Depuis combien d'années on se connaît, lzedin Bey?
Про тебя-то мы уже знаем!
On le sait que c'était vous!
Старлинг! Мы уже знаем, кто он и где сейчас находится!
- Starling, on sait qui il est.
Ќо мы уже знаем им € человека, который с ним беседует последние 15 минут,... не взира € на риск дл € собственной жизни.
Mais nous connaissons l'identité de celui qui lui parle... et prend de gros risques.
так как мы уже знаем расположение их основных баз, то наши войска заняли исходные позиции и ждут условного сигнала первый, самый массированный удар, будет нанесен по базе рядом с границей Камбоджи
Sachant où sont les bases, nos tacticiens et nos stratèges travaillent et attendent notre signal. Le premier raid visera leur base à la frontière cambodgienne.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Autorisez-nous à bord pour que nous puissions confirmer que vous transportez des armes.
Мы уже знаем это!
On le savait déjà!
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- On croit comprendre.
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
La même énergie. Peu importe son origine, elle a finalement donné la situation présente.
Мы уже знаем, что это работает.
On sait que ça marche.
Мы уже играли эту сцену и мы знаем, что будет дальше.
Nous avons déjà joué cette scène.
Мы знаем друг друга уже долгое время.
On se connaît.
- Мы знаем его уже очень давно.
- On le connaît depuis longtemps.
Ты валяешь здесь дурака вот уже два дня и мы оба знаем это. Да что с тобой такое?
Vous n'avez plus les oreillons depuis deux jours.
Мы уже задали все вопросы, и мы знаем ответы.
On connaît déjà les réponses.
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше :
Voilà 20 ans que nous nous connaissons, et je continue à me demander ce que j'admire le plus :
Мы знаем Миллера и уже избавились от него однажды.
Coy. On le sait. On s'en est déjà débarrassés.
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
Il n'interviendra qu'après la venue des bandits.
Мы знакомы около 2 часов, а мне почему-то кажется, что мы знаем друг друга уже очень давно.
On se connaît depuis à peine quelques heures. Et j'ai l'impression de te connaître depuis longtemps.
Мы знаем этот процесс уже многие века.
Il y a des siècles que nous l'avons découverte.
Дорогая. Гарвей и я, мы уже завтра вернёмся, ведь теперь мы точно знаем их местонахождение.
Chérie, Garvay et moi reviendrons demain.
Ну, хорошо, мы и так уже обо всём знаем.
C'est bon, nous les connaissons.
Я уже говорил тебе ; мы ничего не знаем об этой планете!
Je vous ai déjà dit qu'on ne savait rien de cette planète.
Мы мало знаем о них. Их цивилизация высокоразвита. Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Il s'agit d'une civilisation avancée, mais ils ne se sont jamais aventurés au-delà de leur système.
- Вот и отлично. Мы знаем друг друга уже 20 лет.
Un jour ou l'autre ça devait arriver.
Дамы и господа, Вселенная, как мы ее знаем, существует уже 170000 миллионов миллиардов лет, а ее конец настанет чуть меньше, чем через 10 минут.
Mesdames et messieurs, l'Univers tel que nous le connaissons existe depuis plus de cent soixante-dix millions de billions d'années et s'achèvera dans un peu plus de dix minutes.
Больше трёх месяцев, но мы знаем друг друга уже больше четырёх лет.
Un peu plus de trois mois, mais on se connaissait depuis quatre ans.
Но мы с Салли уже все друг про друга знаем.
Mais Sally et moi, on s'était déjà tout raconté.
"Иммобилиаре" уже отмывает деньги в Перу и Нассау. Уж мы-то знаем.
Immobiliare blanchit déjà de l'argent au Pérou et à Nassau.
Мы знаем друг друга уже 10 лет.
Nous nous connaissons depuis 10 ans.
Мы уже все знаем.
- On sait déjà tout.
- Мы уже все знаем.
- On savait déjà.
Такое ощущение, что мы знаем друг друга уже вечность.
C'est comme si on se connaissait depuis toujours.
Ты вошла в нашу жизнь уже около двух месяцев назад а мы по-прежнему тебя хорошо не знаем.
Tu es entrée dans notre vie depuis deux mois... et on ne te connaît pas vraiment.
Ну, мы знаем уже, кто тут питается на мусорке, а?
"Raciste contre les raisins de Corinthe!"
Мы знаем, он уже делал это на той неделе.
On sait. On l'a déjà vu faire.
Мы это уже знаем?
Le sait-on?
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Comme je vous l'ai déjà dit, on ne sait pas trop comment procéder.
Мы вместе уже 12 лет, и мы не знаем, что он там натворил.
On a bossé ensemble. On ne sait pas au juste ce qu'il a fait.
Мы знаем. Уже успели впечатлиться.
On a dit qu'on était impressionné.
Прю, послушай Послушай. Мы уже давно знаем друг друга.
Ecoute, Prue, on se connaît depuis longtemps.
Да, но мы мало знаем. А Энди уже напал на его след.
Oui, mais j'imagine qu'Andy est déjà sur sa piste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]