English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы уже уходим

Мы уже уходим traducir francés

96 traducción paralela
Мы уже уходим.
Nous partons.
Мы уже уходим.
On partait.
- Мы уже уходим, господин Никлик.
- On y va, monsieur Niklík.
Не волнуйся, ты справишься, ты хорошая девочка. Мы уже уходим.
t'inquiète chérie tu vas t'en sortir, tu es forte on part maintenant
Мы уже уходим.
On s'en va.
Не волнуйся, Кварк, мы уже уходим.
Ne vous inquiétez pas, Quark. Nous nous en allons.
- Мы уже уходим.
- Nous partions.
- Мы уже уходим.
- On s'entend bien.
Мы уже уходим.
Non, on s'en va.
Мы уже уходим.
Désolés.
Ничего-ничего. Мы уже уходим.
Pas de problème, on partait.
Рад вас видеть, ребята, но мы уже уходим.
C'est sympa de vous voir, mais on partait.
Неважно, мы уже уходим.
Peu importe, on s'en va.
Нет, сэр, мы уже уходим.
Non, monsieur. Nous étions sur le point de partir.
Эй, мы уже уходим.
On y va.
- Мы уже уходим, крошка.
Allons-y, mi nena.
Мы уже уходим!
A plus! Bye! Nous devons y aller!
Мы уже уходим.
Tirons-nous.
Мы уже уходим.
On allait partir.
Конечно, мы уже уходим.
Bien sûr. On va partir.
Вы, куда? — Мы уже уходим.
Où aIlez-vous?
Забирай маму. Мы уже уходим.
Il va être l'heure d'y aller.
Извини, у нас заказан ужин в другом месте. - И мы уже уходим.
- On a réservé un restau, on partait.
Мы уже уходим.
Et on est désolé. On va partir maintenant.
Мы уже уходим.
On disparaît.
Мы уже уходим.
Mais on partait.
Мы уже уходим
- On allait partir.
И нам вовсе не нужны неприятности, так что мы уже уходим.
On ne veut pas de problème, on va donc partir.
Не утруждайтесь. Мы уже уходим.
Ne vous dérangez pas, nous partons dans une minute.
Вообще-то, мы уже уходим в театр.
En fait, nous étions hors du théâtre.
Прошу Вас, это все что нам надо, мы уже уходим.
- On ne veut que ça.
Попрощайся, мы уже уходим.
nous partons.
Рeбята, слушайте, всë в порядке. Мы уже уходим.
Écoutez, tout va bien.
Мы уже уходим. Простите.
On débarrasse le plancher.
Вообще-то мы уже уходим.
- Nous allions justement partir.
Фабио. Мы уже уходим.
- On se voit pour le déjeuner.
Пожалуйста, скажите, что мы уже уходим.
On rentre, j'espère.
Он со мной, и мы уже уходим.
Nous allons partir.
- Как я сказал, мы уже уходим. Да.
Je vous l'ai dit, nous partons.
Нам уже пора. Господа, все, мы уходим. Пошли, Хуанчо.
- Viens donc chez mes amis, ce soir.
- Ховард. Никто тебя не тронет, мы уже уходим.
Tu risques rien.
Мы уже уходим.
Nous partions.
- Мы уже уходим.
- Odo.
Мы уже уходим.
Vous n'êtes pas censés être là. Nous allions partir.
- Мы уже уходим...
- Bon bien, on y va, nous.
Ладно, мне кажется, мы уже уходим, но было приятно познакомиться с тобой официально!
Je vais y aller.
- Не звоните, мы уже уходим.
On part.
Я собрал их, потому что мы уходим - И уже не вернёмся.
On part et on ne reviendra jamais.
М уже уходим. Мы только пришли.
- On vient d'arriver.
Мы ведь уже уходим, блять!
On allait partir, enfoiré!
Уже поздно, Ребекка, мы уходим.
- Lâche-moi! - Qui est-ce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]