English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы уже решили

Мы уже решили traducir francés

133 traducción paralela
Сьюзан, мы уже решили этот вопрос.
Je vous ai déjà dit non.
Мы уже решили, что ее реализует граф. Наш план прост.
Nous avons décidé de mettre cette idée en application pour notre compte!
Мы уже решили это.
On s'est déjà mis d'accord.
Кажется, мы уже решили эту проблему.
Je crois que j'ai trouvé la réponse, mon ami.
- Мы уже решили, что закажем.
On sait ce qu'on veut. C'est bien.
Мы уже решили.
On était d'accord.
Милый, мы уже решили не выгонять Хайда.
Chéri, nous avons déjà décidé de ne pas le faire...
Мы уже решили.
J'ai parlé à Jasper et Kile.
Мы уже решили использовать мои, так что может не будем отклоняться?
On a décidé d'utiliser les miens, alors on s'en tient là, ok?
Я думала, мы уже решили, что это ты врезалась в мою машину. Нет, нет, это ты решила.
Non, non, tu as décidé ça, d'accord?
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
Je crois qu'on a fait le tour de ce que tu ne sais pas sur moi.
" Мы уже решили,
" Il est déjà certain
Я думал, мы все уже решили.
Je croyais la cause entendue :
Я думаю, что мы уже все решили для себя.
Je croyais que c'était terminé pour nous deux.
- Мы уже все решили - выберемся отсюда, как только сможем...
- On doit filer aussi vite...
Мы уже говорили об этом. Мы все решили.
Ne revenons pas sur ce qui est décidé.
Я могу сказать, что он сам привез его домой, и мы решили внести некоторые изменения. - И что мы с тобой были уже знакомы.
Je dirai qu'on a décidé de changer le testament... et on te connaissait...
Мы же уже всё решили.
On a déjà décidé.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Mais c'est sa dernière année, nous le gardons à l'essai.
ƒжон, € думал, мы уже это решили.
Mais je croyais que c'était décidé :
- Я думал что мы уже решили.
... ll y a de la neige.
Мы решили, что ты уже уходишь от нас.
Nous te croyions envolé.
Но мы уже точно решили, что она не будет жить с нами. Мы подыщем ей что-нибудь рядом с нами. Это хорошо, мама.
C'est décidé, elle ne vivra pas chez nous, on lui trouvera un coin tout près.
ћы решили поженитьс €, то есть мы уже обручены!
On va se marier. Et donc, je suis fiancée.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному... И потом, я сделала выбор. Вот так.
J'allais pas passer ma vie à t'attendre.
- Но мы же уже решили.
- Mais nous étions d'accord.
Ты мне уже говорила, "Мы всё решили."
- Oui, mais on me l'a souvent raconté.
Мы решили сделать это уже давно.
Ça fait longtemps qu'on y pensait.
И, учитывая те ужасные страдания, через которые он уже прошел мы решили отдать ее ему.
Ia souffrance qu'il a endurée, on a décidé de le lui laisser.
Разве мы уже не решили?
On en a déjà parlé...
- Мы же решили - без телевизора. - Ну ладно уже, перестань!
On avait dit : pas de télé.
Гоаулды уже решили. Мы готовы голосовать.
les Goa'ulds ont plaidé, et nous sommes prêts à voter.
Если бы умирало 26 миллионов европейцев, мы бы уже вчера решили проблему.
Pour 26 millions d'Européens, nous aurions une solution.
У твоего отца в субботу день рождения, и поскольку он тебя уже так давно не видел, мы решили, что лучшим подарком будет съездить в Нью-Йорк в гости к вам с Дэни.
Samedi, c'est l'anniversaire de ton père. Comme ça fait longtemps qu'il ne t'a pas vu, il a choisi un voyage à New York pour vous redre visite.
О, я не хочу говорить о мистере Споке. Мы уже всё что можно решили по его поводу.
Je veux pas parler de M. Spock, ça a été réglé à l'époque.
Вы хотите сказать, что в альтернативной реальности мы уже попадали в такое положение... и тогда вы решили, что часы оставить можно?
Tu dit que dans une réalité alternative... on se trouve avec ce probleme et tu vas laisser ta montre? - Mais mon dieu...
Надо же, мы уже почти решили поехать на пляж в выходные.
Quand je pense qu'on a failli... aller à la plage, ce week-end.
- Мы всё уже решили! Закончим - и смоемся!
On en a déjà parlé, maintenant finissons-en avec ça et partons d'ici.
- Уже рассказала. Мы решили ничего не скрывать друг от друга.
On veut tout partager, dans notre relation.
- Мы же все уже решили. Просто...
- On est ensemble depuis un moment...
Ты уже говорил о людях в Вашингтоне, которые решили, что мы тут воюем как на войне.
En êtes vous sûr? Vous nous avez déjà dit que les gens à Washington pensent que nous sommes en guerre
- Мы уже всё решили.
- Fin de la discussion.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
Et on a déjà tous les deux foutu des relations en l'air en précipitant les choses, alors on en a parlé et on a décidé d'y aller doucement cette fois.
Я знаю, сейчас не подходящее время, но вы уже решили, хотите ли вы оставить ребенка? Мы ничего не решили.
Le moment est mal choisi, mais vous comptez poursuivre avec le bébé?
Я думал, мы это уже решили.
- Je croyais que c'était clair.
Ричард, мы с тобой все это уже обсуждали. И решили, что духовное образование Ричи будет получать дома а не в церкви.
Richard, toi et moi en avons parlé, et nous avons décidé que Ritchie aurait une éducation spirituelle à domicile et pas à l'église.
Мы с ней лучшие подруги и мы уже все решили.
On est les meilleures amies du monde et on a tout prévu.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Но мы же уже решили - мы внесли залог за квартиру
On a déjà décidé. On dépose une caution pour l'appartement.
У Билли уже был привод... поэтому мы сами решили избавиться от тела.
Il avait déjà un casier donc... on a voulu se débarrasser du corps nous-mêmes.
Так, Джордж, мы уже обсуждали это, и решили, что недопустимо называть Иззи чокнутой.
- George, on en a déjà parlé, c'est pas sympa de dire qu'Izzie est folle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]