English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ G ] / Gösteri zamanı

Gösteri zamanı traducir portugués

541 traducción paralela
Gösteri zamanı geldi.
Está na hora do espetáculo.
- Gösteri zamanı.
- Está na hora do espetáculo.
- Gösteri zamanı değil mi, yoksa kör müyüm?
- Está na hora ou estou cego?
Gösteri zamanı!
Hora do espectáculo!
Şimdi gösteri zamanı. Toplanın! Artık gösterimize başlayabiliriz.
Abeirem-se do palco e vamos lá a isto.
Gösteri zamanı! Panayırdaki en büyük gösteri!
Vai começar o grande espectáculo da ala central!
Gösteri zamanı.
Está na hora de atuar.
Gösteri zamanı.
O espectáculo vai começar.
Gösteri zamanı!
Está na hora!
- Gösteri zamanı!
- É hora do espectáculo!
- Gösteri zamanı Bay Norris.
- Hora do show, Sr., Norris!
Gösteri zamanı.
Vamos ao espectáculo.
Gösteri zamanı!
Hora do show!
Gösteri zamanı!
É hora do show!
Gösteri zamanı.
Está na hora do espectáculo.
- Gösteri zamanı geldi.
- Está na hora.
Gösteri zamanı!
É hora do espectáculo.
Gösteri zamanı evlat.
Acção, rapaz.
Şimdi gösteri zamanı!
'É... hora do show'!
Gösteri zamanı.
Está na hora.
Şey, belkide gösteri zamanı gelene kadar, daha iyi olur.
A casa de um homem é o seu castelo. A minha é um fosso, Al.
Ted Baker, gösteri zamanı.
Está na hora do espectáculo.
Gösteri zamanı!
Preparem-se.
Gösteri zamanı.
É hora do espectáculo.
Gösteri zamanı!
Espectáculo!
Bak, gösteri zamanı!
Olha, está na hora do espectáculo.
Gösteri zamanı, dostum.
Hora do espéctaculo, amigo.
- Güzel. Yerleriniz alın. Gösteri zamanı!
Agora às vossas posições.
Gösteri zamanı.
Chegou a hora, Jogador.
Gösteri zamanı!
Showtime!
- Gösteri zamanı!
- Showtime!
- Gösteri zamanı!
Ouve, chegou a altura!
Ne zaman bir şehre gelsek, mutlaka bir gösteri yapması gerekiyor.
Cada vez que atracamos numa cidade, tem de se exibir ;
Biraz zaman geçirtecek bir gösteri.
Uma espécie de distração.
Bin yıl yaşasanız da hafızanızda her zaman canlı kalacak bir gösteri sözü veriyorum.
O califa lembrará da apresentação pelo resto de seus dias. - Que ele viva mil anos.
O zaman size gösteri yaparım.
Também sei cantar.
Gösteri ne zaman başlayacak?
Quando é que vão avançar?
O her zaman numara yapar, her zaman bu aptal gösteri!
Sempre a fingir, o idiota, Sempre o mesmo espectáculo!
- Büyük Sezar'a yapılacak gösteri ne zaman?
Quando será a apresentação para o poderoso César? - Não sejas desagradável.
Vahşi Batı Gösteri grubumla otoyolun oradayız. Ne zaman harekete geçmeye karar verdiniz?
Chamo-me Bronco Billy e o meu circo está acampado na AE-80.
Gösteri zamanına kadar senin gibi kement atan bir kovboyu nereden bulacağım?
Que ideia foi essa?
Gösteri zamanı!
Descosam-se!
Gösteri zamanı.
Hora do espetáculo, amigos.
Gösteri ne zaman başlıyor?
Quando começa o espectáculo?
Başka bir gösteri için zaman yok.
Não podemos ter outra sessão!
Gösteri ne zaman başlayacak?
Quando é a grande apresentação?
Söylesene gösteri ne zaman başlayacak?
E com tudo isto, quando começa o espetáculo?
Oradaki çatışmayı... Sadece gösteri, biraz daha zaman kazanmak için.
- Montado para ganharem tempo.
- Şu gösteri ne zaman başlıyordu?
- A que horas começa a peça?
Ben zamanında çok gösteri izledim, çok güzel olduğunuz halde, zamanlama yanlış diye düşünüyorum.
Tenho visto muitas bandas, e embora tu sejas muito bonita, esta não é a melhor altura...
Dişi kovboylar rodeolara her zaman gösteri binicisi olarak katılır.
É o que a maioria das vaqueiras fazem em rodeios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]