English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Нибудь случится с тобой

Нибудь случится с тобой traduction Espagnol

78 traduction parallèle
А что станет со мной и ребенком, если что-нибудь случится с тобой?
¿ Qué nos ocurrirá a mí y al bebé si te ocurriera algo?
Если что-нибудь случится с тобой, то ты потеряна и никто уже не сможет тебя спасти
Si algo te sucede, estás perdida, y nadie podrá salvarte.
Если что-нибудь случится с тобой...
- Si algo te ocurriera...
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом.
Si algo te ocurre, pasará el resto de su vida, sintiéndose culpable.
Если что-нибудь случится с тобой – я умру.
Si te ocurriera algo, moriría.
Я не позволю чему-нибудь случится с тобой.
No permitiré que te pase nada.
Если что-нибудь случится с тобой, Дженна и твой ребенок будут защищены на всю жизнь.
Sí algo te pasa a ti, Jenna y tu hijo serán protegidos de por vida.
Возможно, тебе стоит знать, что если что-нибудь случится с тобой и Дебби, то Я и Джеки..
Probablemente deberías saber que si algo os pasara a ti o a Debbie, Jackie y yo...
Если ты действительно пойдешь туда и что-нибудь случится с тобой, Я просто не смогу с этим жить.
Si realmente salieras y algo te sucediera, no podría soportarlo.
С тобой он станет бездельником, если с ним не случится, что-нибудь похуже.
A tu lado acabará siendo un vago, si no acaba en algo peor.
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
No sé... No sé lo que haría si te ocurriera algo.
А то, с тобой сейчас что-нибудь случится.
Algo terrible va a pasar ahora.
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
Yo no le enviaría por ahí si yo pensaba que podía pasar cualquier cosa para usted.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo le sucede a usted?
Доктор, если что-нибудь с тобой случится...
Doctor, si algo te sucede, yo...
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo te pasara?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
¿ Y si te pasa algo?
О, нет. Я никогда не позволю чему-нибудь с тобой случится, никогда!
Jamás dejaría que te pasara nada.
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
"Mira que me muero si te pasa algo con la dichosa moto".
Что если что-нибудь случится с тобой?
¿ Y si te pasa algo?
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Ya sabes, uno de estos días algo horrible te pasará.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Si te pasara algo, jamás me lo perdonaría.
Если с тобой что - нибудь случится...
Si te pasara cualquier cosa...
Если с тобой что-нибудь случится, мне придётся уйти с работы...
Si algo te llegara a pasar, yo me moriría.
Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда?
¿ Y si te pasa algo a ti y se queda sola en alguna luna a un millón de años luz?
А что, если с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo te pasa?
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
¿ Qué debo hacer si sucede algo y debo haglar contigo?
Прошу. Я не прощу себя, если с тобой что-нибудь случится.
Por favor si algo te pasase no podría soportarlo.
Я в порядке, но если с тобой что-нибудь случится я себе этого никогда не прощу.
- Yo estoy bien, pero... si algo te pasara, yo... no me lo perdonaría nunca.
И если с тобой что-нибудь случится, им займусь я.
- Miguel es mi nieto y si te pasara algo, pues me haría cargo de él.
Если У тебя когда-либо возникнет проблема, или что-нибудь плохое случится с тобой или с мамочкой, ты просто набираешь 911.
Si alguna vez tienes un problema, o algo malo te sucede a ti O a tu madre, simplemente marca al 911.
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Oficialmente, estoy en mitad de tu interrogatorio, así que si me pasa algo, sabe a quién tiene que buscar.
Если когда-нибудь что-то случится с тобой, род Исповедниц исчезнет.
Si algo te pasara, la estirpe de las Confesoras desaparecería.
Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой?
¿ Qué pasa si algo le sucede al Sr. Keats o incluso a ti, en un país extraño?
Но я знаю, что если с тобой что-нибудь случится, Брэнсон потеряет место в вашем доме.
Lo estoy, querida, pero también sé que si algo le sucede Branson perderá su empleo.
Так? И хочешь услышать что-нибудь, что никогда не случится с тобой
Quiere escuchar que fue por algo que nunca podría pasarte a ti.
Если что-нибудь когда-либо случится с Хетти, что-нибудь, мы придем за тобой.
Si algo le sucede a Hetty, algo, vendremos por ti.
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Si algo te ocurriese, me moriría.
Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится.
No soportaría que te pasase algo.
А теперь большой палец в прекрасную женскую попку, или с тобой случится какая-нибудь неприятность.
Mete pulgar en culo de linda dama, ¡ o meto puño en el tuyo!
И если с тобой когда-нибудь что-нибудь случится, я...
Y si algo te pasara, yo...
Если с тобой что-нибудь случится...
Si algo te pasara...
Обещай мне, Саломея, если я исчезну, если со мной что-нибудь случится, если кто-нибудь придёт и скажет, что этот проклятый мир пошёл ко дну, мы с тобой больше не брат и сестра, Саломея.
Prométeme, Salomé, que aunque desaparezca, que aunque me pase algo, aunque venga quien sea a decirte lo que sea o se hunda este puñetero mundo, tú y yo ya no somos hermanos, Salomé.
Как мне жить, если с тобой что-нибудь случится?
No podría vivir conmigo misma si algo te sucediera.
"Ты когда-нибудь представляла, что с тобой случится нечто подобное?"
"¿ Alguna vez pensaste que podría pasarte algo así?"
Но если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится, я не знала.
De acuerdo.
Просто я боюсь, что однажды настанет момент, когда ты уже не вернешься, с тобой что-нибудь случится, а я буду продолжать ждать, и никогда не узнаю.
Sólo me preocupo que llegue el dia en que nos vuelvas.. que algo te haya pasado a vos.. y yo voy a estar esperando, sin saberlo.
Но если с тобой что-нибудь случится из-за моего нежелания идти на свадьбу одной, я никогда себя не прощу.
Pero si algo malo te pasa a tí porque no quiero ir a una boda sola, nunca sería capaz de perdonarme.
Это значит, что ты не можешь говорить, пока кто-нибудь кто присутствовал при сглазе, не назовет твое имя, а не то... с тобой случится большое несчастье.
Eso significa que no puedes hablar hasta que alguien que estuvo presente cuando te hechizaron diga tu nombre, o si no tendrás muy mala suerte.
Что будет с этими детьми, если с тобой что-нибудь случится?
¿ Qué le pasará a las niñas si algo te sucede a ti?
Которые будут разбиты, если что-нибудь с тобой случится.
Estarían destrozados si algo te ocurriera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]