English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Единственный шанс

Единственный шанс traduction Portugais

977 traduction parallèle
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Era a única forma de falar contigo.
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Bem, só tenho tido sarilhos com ambos vocês, tanto quanto me posso recordar... a minha melhor possibilidade de limpar a minha reputação, para mim... é trazendo-lhe os assassinos amarrados...
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
A única possibilidade que tenho de os apanhar e os trazer... é ficando o mais longe possível de si, porque você só atrapalha o trabalho.
Если вы доверите наш секрет мистеру Куветли, вы упустите единственный шанс вернуться в Америку живым.
Se você confiar o nosso segredo Sr. Kuvetli, Você gâcherez sua única chance de voltar para a América vivo.
Мы ваш единственный шанс, Герман.
Nós somos a sua única chance.
Это наш единственный шанс.
- É a nossa única hipótese. - Hipótese?
Теперь мой план - единственный шанс.
Agora, creio que é a única hipótese dela.
Сегодня днем после работы... может быть, это мой единственный шанс.
Esta tarde, depois do trabalho, poderá ser a minha única oportunidade.
Это - твой единственный шанс.
Esta é a única oportunidade que vais ter.
Это единственный шанс выполнить задание!
Só assim podemos cumprir a missão.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Era a única hipótese de se livrar deles!
Наш единственный шанс добраться до Шайбс Мидоу.
Para sobreviverem devemos chegar a Shibes Meadow.
Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс?
É a oportunidade da tua vida.
Это ваш единственный шанс.
É a sua única hipótese. Certo.
Диверсия - единственный шанс.
Temos de criar uma distracção.
Но единственный шанс Очевиден -
" Se tentarem agir como bons cidadãos...
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
A nossa única hipótese é o circuito de controlo secundário.
Наш единственный шанс вернуться в нашу галактику зависит от навигационных способностей медузианского посла.
A hipótese de voltarmos à nossa galáxia depende da navegação do embaixador medusano.
Наш единственный шанс - встретиться с ним. И побыстрее.
A nossa única hipótese é falar com ele e já.
Это наш единственный шанс - продолжить искать там, где мы их потеряли.
Temos de continuar a procurar na área em que os perdemos.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем.
É a única hipótese de estabelecer contacto com este monstro.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Ники, это единственный шанс.
- Nicky, é a única maneira.
Единственный шанс его спасения - это немедленная доставка его прямо сюда.
Sabia que sua única chance seria trazê-lo para dentro.
Господа, я считаю, что если мы хотим поддерживать президентство, наш единственный шанс - это Чонси Гардинер.
Creio, senhores, que se quisermos manter a presidência, a nossa única hipótese é o Chauncey Gardiner.
- Это единственный шанс для нас. - Ну да, проще некуда.
- Não temos outra escolha.
Вы наш единственный шанс.
O senhor é a única hipótese que temos.
Мистер Страйкер - наш единственный шанс.
O Sr. Striker é a nossa única esperança.
Единственный шанс привести его в чувство и повысить его самооценку.
A nossa única esperança é que ele se encha de confiança.
Вы их единственный шанс.
Você é a única esperança que têm.
Бейте по ногам. Возможно, это наш единственный шанс.
Façam alvo às pernas deles, é a única hipótese de os determos.
Этот ребёнок - единственный шанс всё восстановить.
Este bebé é a tua única hipótese de a teres de volta.
Наш единственный шанс.
É a nossa última esperança.
Это наш единственный шанс сбить собак со следа.
É a nossa única hipotese de apagar o nosso rasto dos cães.
Это мой единственный шанс.
É uma oportunidade tão boa.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки. Я не преувеличиваю? Нисколько.
- Isso significa que esse documento será talvez a única hipótese de proteger a população de um ataque aéreo.
Твой единственный шанс выбраться из города - нанять слингера.
Ainda somos capazes de chegar à cidade de Prox e contratar um Atirador.
Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения.
Sejam quem forem os culpados, esta é a única hipótese de evitarem a expulsão.
Я не понимал, что это был единственный шанс.
Não me apercebi que era o único dia.
Ваш единственный шанс - довести дело до конца. Хоть как-то. Сажайте людей, поднимайте шумиху.
Seja realista, a sua única hipótese é levar alguém a tribunal.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A menos que vá à casa de banho. É a única hipótese que tenho.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
A minha única oportunidade é falar com a Evelyn.
Я увижу женщину, отнявшую мой единственный шанс.
Vou ver a "dama" que acabou com a minha grande oportunidade.
У мира остался единственный шанс.
O mundo só tem uma oportunidade.
Это ее единственный шанс выжить там.
É sua única oportunidade!
У тебя единственный шанс.
É o grande momento.
Я - твой единственный шанс выбраться отсюда!
Sou a tua única hipótese de sair daqui.
Одо - наш единственный шанс.
O Odo é a nossa única hipótese.
- Ли - наш единственный шанс. - Я?
- O Li é a nossa única hipótese.
Остался единственный шанс.
Resta-nos uma hipótese.
Для меня этот ребёнок единственный в жизни шанс.
Encaro este bebé como a oportunidade de uma vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]